Bài Thơ Tomino: Bài Thơ Địa Ngục Tiếng Việt + Nhật 

Bài Thơ Tomino ❤️️ Bài Thơ Địa Ngục Tiếng Việt + Nhật ✅ Hãy Đọc Thử Bài Thơ Đáng Sợ Về Địa Ngục Tomino Của Nhật Bản Nổi Tiếng Nhé.

Tomino Là Ai, Có Thật Không ?

Bài thơ “Địa Ngục của Tomino” hay còn gọi là “Tomino’s Hell” là một bài thơ nổi tiếng của Nhật Bản được viết bởi Saijō Yaso vào năm 1919 và được xuất bản trong tập thơ “Sakin”, được cho là mang theo một lời nguyền.

Tomino là huyền thoại đô thị của Nhật về một bài thơ sẽ giết bất cứ ai đọc nó thành tiếng. Trong thế giới này, có những thứ mà bạn không bao giờ nên nói to, và “Địa ngục của Tomino” là một trong số đó. Theo truyền thuyết, nếu bạn đọc to bài thơ này, thảm họa sẽ ập xuống đầu bạn. Nhẹ nhất là bạn sẽ lâm bệnh nặng hoặc bị thương. Còn tệ hơn, bạn sẽ phải đánh đổi bằng tính mạng của mình.

Tuy nhiên, cần lưu ý rằng đây chỉ là một truyền thuyết và không có bằng chứng khoa học nào chứng minh sự liên kết giữa việc đọc bài thơ và những sự kiện xấu xảy ra. Nhiều người coi truyền thuyết này như một phần của văn hóa dân gian và không nên được hiểu một cách quá nghiêm túc.

Nếu bạn quan tâm đến nội dung của bài thơ mà không muốn đọc to, bạn có thể đọc thầm hoặc tìm hiểu thông qua các bản dịch và phân tích văn học. Điều quan trọng là phải tôn trọng văn hóa và truyền thuyết mà không để nó ảnh hưởng đến tâm lý hoặc hành động của bạn.

Tặng bạn chùm 🌹 Thơ Về Ma Quỷ 🌹 thú vị nhất.

Truyền Thuyết Bài Thơ Tomino 

Hãy cùng chúng tôi tìm hiểu về truyền thuyết của bài thơ đáng sợ Tomino này để xem nó có lai lịch như thế nào và lời nguyền của nó từ đâu đến nhé.

Địa ngục Tomino là một bài thơ được viết bởi Yomota Inuhiko, trong cuốn sách “The Heart is Like a Rolling Stone”, và nằm trong tập thơ sưu tầm thứ 27th của Saizo Yaso. Không ai biết nguồn gốc chính xác của truyền thuyết đi kèm với nó, chỉ có một lời cảnh báo luôn xuất hiện bên cạnh bài thơ này về những hậu quả khủng khiếp có thể xảy đến. Bài thơ sau này trở nên vô cùng nổi tiếng trên đài phát thanh thương mại 2ch của Sydney.

Đây là một câu chuyện rất nổi tiếng tại Nhật Bản. Người ta bảo rằng bạn chỉ nên đọc bài thơ này trong đầu, không bao giờ được đọc thành tiếng. Nếu bạn có lỡ đọc to,thì bạn phải tự chịu trách nhiệm cho hành động ngu xuẩn của mình

Một nhân chứng kể: “Tôi là một phát thanh viên. Tôi từng đọc to bài thơ đó vào chương trình của mình – Radio Urban Legends. Lúc đầu, mọi thứ đều bình thường. Nhưng, dần dần, như có thứ gì đó ngăn lại không cho tôi đọc tiếp. Tôi đọc được một nửa nhưng sau đó tôi gục xuống.Và tôi ném nó đi. Hai ngày sau, tôi bị thương, phải khâu 7 mũi. Tôi không muốn tin rằng tất cả là do bài thơ đó gây ra.”

Bài thơ trên là một sáng tạo của Tomino , một cậu bé được sinh ra đã khuyết tật. Khi cậu chỉ bài thơ cho cha mình, cậu đã bị đánh đập và bị nhốt trong một không gian chật hẹp vì theo cha cậu, bài thơ thật kỳ lạ và khủng khiếp. Và Tomino sau đó không chịu ăn bất kỳ thứ gì, rồi cậu chết đói.

Ngay sau cái chết của Tomino, những điều kỳ lạ đã xảy ra, cha mẹ Tomino đột nhiên chết một cách rùng rợn và bí ẩn. Kể từ đó, cái chết của nhà thơ huyền thoại và bài thơ ma quái kia đã bắt đầu lan rộng…

Sưu tầm 🌹 Các Bài Đồng Dao Kinh Dị 🌹 để bạn đọc tham khảo.

Bài Thơ Địa Ngục Của Tomino Tiếng Việt 

Hãy đọc thử bài thơ Tomino này bằng tiếng Việt nhé và nên nhớ chỉ đọc thầm chứ đừng đọc to lên nhé.

Cô chị nôn ra máu, cô em thì phun ra lửa.
Tomino dễ thương thì phun ra trang sức quý giá.
Tomino chết một mình và rơi xuống địa ngục.
Địa ngục, tối tăm, không có hoa.
Có phải chị của Tomino là cán roi đó không?
Số lượng vết sẹo thật đáng lo.
Cứ vung roi và đánh và đập,
Con đường dẫn đến địa ngục chỉ có một lối.
Cầu xin để sự dẫn dắt vào bóng tối của địa ngục vĩnh hằng,
Từ những con cừu vàng, từ những chú sơn ca.
Còn lại bao nhiêu trong túi da?
Chuẩn bị cho cuộc hành trình vô tận vào địa ngục.
Mùa xuân đến với rừng và thung lũng,
Bảy lượt trong thung lũng tối tăm của địa ngục.
Trong lồng là một chú sơn ca, trong giỏ một con cừu,
Trong con mắt của Tomino đáng yêu toàn là nước mắt.
Khóc đi, chim sơn ca, cho khu rừng và cho mưa
Bày tỏ tình yêu của bạn cho em gái mình.
Âm vang tiếng khóc của bạn vang khắp địa ngục, và một đóa hoa nhuốm máu nở.
Qua bảy ngọn núi và thung lũng của địa ngục,
Tomino đáng yêu đi một mình.
Để chào đón bạn đến với địa ngục,
Ánh sáng le lói của đỉnh núi nhọn chót vót.
Xuyên thủng những thân xác còn tươi,
Như một lời chào từ Tomino dễ thương.

Tặng bạn chùm 🌹 Thơ Halloween 🌹 đặc sắc.

Bài Thơ Tomino Hell Tiếng Nhật 

Dưới đây là bản phiên âm tiếng Nhật của bài thơ Tomino Hell hay còn được gọi là Địa ngục Tomino.

西條八十
詩集「砂金」より

姉は血を吐く、妹(いもと)は火吐く、
可愛いトミノは 宝玉(たま)を吐く。
ひとり地獄に落ちゆくトミノ、
地獄くらやみ花も無き。
鞭で叩くはトミノの姉か、
鞭の朱総(しゅぶさ)が 気にかかる。
叩けや叩きやれ叩かずとても、
無間地獄はひとつみち。
暗い地獄へ案内(あない)をたのむ、
金の羊に、鶯に。
皮の嚢(ふくろ)にやいくらほど入れよ、
無間地獄の旅支度。
春が 来て候(そろ)林に谿(たに)に、
暗い地獄谷七曲り。
籠にや鶯、車にや羊、
可愛いトミノの眼にや涙。
啼けよ、鶯、林の雨に
妹恋しと 声かぎり。
啼けば反響(こだま)が地獄にひびき、
狐牡丹の花がさく。
地獄七山七谿めぐる、
可愛いトミノのひとり旅。
地獄ござらばもて 来てたもれ、
針の御山(おやま)の留針(とめはり)を。
赤い留針だてにはささぬ、
可愛いトミノのめじるしに。

Phiên âm:

Ane wa chi wo haku, imoto wa hihaku, kawaii tomino wa tama wo haku.
Hitori jihoku ni ochiyuku tomino, jigoku kurayami hana mo naki.
Muchi de tataku wa tomino no aneka, muchi no shubusa ga ki ni kakaru.
Tatake yatataki yare tataka zutotemo,mugen jigoku wa hitotsu michi.
Kurai jigoku e anai wo tanomu, kane no hitsu ni, uguisu ni.
Kawa no fukuro ni yaikura hodoireyo, mugen jigoku no tabishitaku.
Haru ga kitesoru hayashi ni tani ni, kurai jigoku tanina namagari.
Hagoni yauguisu, kuruma ni yahitsuji, kawaii tomino no me niya namida.
Nakeyo, uguisu, hayashi no ame ni imouto koishi to koe ga giri.
Nakeba kodama ga jigoku ni hibiki, kitsunebotan no hana ga saku.
Jigoku nanayama nanatani meguru, kawaii tomino no hitoritabi.
Jigoku gozarabamo de kitetamore, hari no oyama no tomebari wo.
Akai tomehari date niwa sasanu, kawaii tomino no mejirushini.

Chia sẽ đến bạn những🌹 Thơ Đám Tang 🌹 Buồn Hay Nhất

Những bài thơ bị nguyền rủa

Trong văn học, có những bài thơ được cho là mang theo lời nguyền hoặc nói về chủ đề nguyền rủa. Thohay.vn chia sẽ bạn những bài thơ bị nguyền rủa nổi tiếng khác dưới đây:

  • “Custer” của Ella Wheeler Wilcox, một bài thơ kể về trận chiến và sự dũng cảm, nhưng cũng mang theo ý nghĩa của sự nguyền rủa.
  • “Four Quartets 2: East Coker” của T.S. Eliot, nói về sự suy tàn và nguyền rủa của con người.
  • “Lara” của Lord Byron, một bài thơ kể về một nhân vật bí ẩn và nguyền rủa liên quan đến anh ta.
  • “Last Instructions to a Painter” của Andrew Marvell, một bài thơ châm biếm với những lời nguyền rủa đối với những người trong chính trị.
  • “Paradise Lost: Book 02″ của John Milton, mô tả cuộc nổi loạn của Satan và lời nguyền rủa đối với nhân loại.

Ngoài ra, có những bài thơ hiện đại cũng nói về chủ đề nguyền rủa, nhưng cần lưu ý rằng việc đọc hoặc nói về những bài thơ này không có bằng chứng khoa học nào chứng minh sẽ gây ra hậu quả xấu. Chúng thường được xem như một phần của văn hóa dân gian và không nên được hiểu một cách quá nghiêm túc.

Đọc và thưởng thức văn học là một cách để khám phá và hiểu biết sâu sắc hơn về nhân loại và văn hóa, không phải là để gây ra sợ hãi hoặc mê tín.

Chúc bạn có những trải nghiệm thú vị khi khám phá văn học!

12 bình luận về “Bài Thơ Tomino: Bài Thơ Địa Ngục Tiếng Việt + Nhật ”

  1. tôi đã đọc rồi và đã ko bị j, và đó cx chỉ là truyền thuyết đô thị nên đừng lo.(nhưng đừng nên đọc nó, vì tôi ko biết chuyện j sẽ xảy ra với bạn đâu)

    Bình luận
  2. tôi cũng đọc bài thơ đó rồi , nhưng tôi thì lại ko dám đọc thành tiếng với cả tôi cũng ko đọc bản tiếng nhật , bởi vì là tôi ko nói tiếng nhật và tôi cũng ko muốn mình chết, ngày hôm sau tôi cũng sẽ ko đọc bài thơ này thành tiếng nữa

    Bình luận
  3. mình sợ có điều ko hay xảy đến với mình nên mình đã thử đọc bằng mắt , còn đọc to mình chưa dám , nên cũng đừng có ai đọc to và đọc bản tiếng Nhật nhé ( mình khuyên nhắc )

    Bình luận

Viết một bình luận