Thơ Tiếng Anh Về Thầy Cô Ngắn Hay Nhất [30+ Bài Thơ 20/11]

Thơ Tiếng Anh Về Thầy Cô Ngắn Hay Nhất ❤️️ 30+ Bài Thơ 20/11 ✅ Gửi Tặng Các Em Học Sinh Chùm Thơ Về Thầy Cô Bằng Tiếng Anh Hay Nhất.

Những Bài Thơ Tiếng Anh Về Thầy Cô Hay Nhất

Thầy cô giáo giống như bố, mẹ thứ hai của chúng ta. Bố mẹ có công sinh thành, thầy cô lại có công dưỡng dục. Thầy cô là những người dạy chúng ta nên người, công lao của thầy cô khó mà đong đếm được. Vì vậy nhằm để tri ân những người “lái đò” cần mẫn đưa chúng ta đến bờ thành công thì Thohay.vn có sưu tầm Những Bài Thơ Tiếng Anh Về Thầy Cô Hay Nhất chia sẻ cho bạn để tặng thầy cô của mình nhé!

The Teacher
Author: Amelia Jane

Remember when we met
When I was just a kid?
And you said to me,
“It’s okay, we’re all friends here.”
And treated me like a normal kid.
Well even if you don’t,
Thank you, as you now mean the world to me

Remember when I first cried in front of you
When times were tough for me?
And you said to me,
“It’s okay, I’m here.”
And it all seemed a little better.
Well even if it’s slipped your mind,
It made me who I am today.

Remember when you fell apart?
You couldn’t cope without your Dad.
And I said to you,
“It’s okay, I’m here for you.”
And you put back up your mask
Because it had slipped that day and I saw
The real you, scared and hiding.

Remember when I left you
To move on to my next stage?
And you said to me,
“I’ll always be here for you.”
And we hugged and talked for hours.
You wanted me to chase my dreams
And helped me through my fear.

Remember when I became you
And you took to the sidelines?
And I said to you,
“I’m here to carry on.”
And you watched like a proud parent
As I took my first steps?

Now it’s me remembering you
As you lie in the ground.
I’ll always remember your calming voice
And be grateful for what I found.

Bản dịch:
Thầy tôi
Tác giả: Amelia Jane

Nào cùng nhớ lần đầu tiên gặp gỡ
Em – một đứa trẻ đầy bỡ ngỡ
Mỉm môi cười thầy nhẹ nhàng nói khẽ
” Nào cô bé, chúng ta làm bạn nhé”
Và cứ thế, như bao học trò khác
Thầy chỉ em từng phút từng ngày
Thầy đã trở thành cả thế giới, cảm ơn!

Nhớ lần đầu tiên em khóc nhè
Vấp ngã đầu đời làm em gục ngã
Mỉm môi cười thầy nhẹ nhàng nói khẽ
” Nào cô bé, thầy bên cạnh rồi nhé”
Rồi cứ thế, mọi khó khăn tan biến,
Em bước tiếp dù đời còn giông tố
Sóng gió đã qua tạo nên em của ngày hôm nay.

Thầy còn nhớ ngày tim thầy tan vỡ?
Khúc mắc chuyện đời với người cha thân yêu
Vẫn mỉm cười em nhẹ nhàng nói khẽ
“Nào đừng lo, em bên thầy rồi nhé”
Thầy nhìn em với với ánh mắt ngày xưa
Và ngày đó, em biết thầy cũng thế
Cũng sợ hãi và lẩn trốn như ai.

Thầy còn nhớ, ngày em rời xa mái trường?
Để bước tiếp con đường phía trước
Vẫn mỉm cười, thầy nhẹ nhàng nói khẽ
Thầy ở đây, vẫn trong tim em
Ấm áp những cái ôm, nhẹ nhàng từng lời nói
Thầy khuyên em gạt mọi sự sợ hãi
Để theo đuổi ước mơ hằng ôm ấp

Thầy nhớ chứ, ngày em trở thành cô giáo,
Thầy nhẹ nhàng dựa ghế đá bên em
Vẫn nụ vười và giọng nói ân cần
“Thầy ở đây, để nhìn em tiếp bước”
Thầy nhìn em với anh mắt tự hào
Như cha mẹ nhìn con mình chập chững

Và bây giờ đến phiên em tưởng nhớ
Ngày thầy kính yêu yên nghỉ dưới đất sâu
Lòng đất sau sao chôn được lời ân cần thầy căn dặn
Ơn thầy em xin mãi khắc ghi.

A Teacher for All Seasons
Author: Joanna Fuchs

A teacher is like Spring,
Who nurtures new green sprouts,
Encourages and leads them,
Whenever they have doubts.

A teacher is like Summer,
Whose sunny temperament
Makes studying a pleasure,
Preventing discontent.

A teacher is like Fall,
With methods crisp and clear,
Lessons of bright colors
And a happy atmosphere.

A teacher is like Winter,
While it’s snowing hard outside,
Keeping students comfortable,
As a warm and helpful guide.

Teacher, you do all these things,
With a pleasant attitude;
You’re a teacher for all seasons,
And you have my gratitude!

Bản dịch:
Một giáo viên cho tất cả các mùa
Tác giả: Joanna Fuchs

Một giáo viên giống như mùa xuân,
Người ươm mầm xanh mới,
Khuyến khích và dẫn dắt họ,
Bất cứ khi nào họ nghi ngờ.

Một giáo viên giống như mùa hè
Tính cách tươi sáng của người
Làm cho việc học tập trở nên thú vị,
Ngăn cản sự bất mãn.

Một giáo viên giống như mùa thu,
Với các phương pháp sắc nét và rõ ràng,
Bài học về màu sắc tươi sáng
Và một bầu không khí vui vẻ.

Một giáo viên giống như mùa đông
Trong khi tuyết rơi dày bên ngoài,
Giúp học sinh thoải mái,
Như một hướng dẫn ấm áp và hữu ích.

Thưa thầy, thầy làm tất cả những điều này,
Với một thái độ dễ chịu;
Thầy là giáo viên của tất cả các mùa,
Và con biết ơn thầy lắm.

To Number One Teacher
Author: Joanna Fuchs

I’m happy that you’re my teacher;
I enjoy each lesson you teach.
As my role model you inspire me
To dream and to work and to reach.
With your kindness you get my attention;
Every day you are planting a seed
Of curiosity and motivation
To know and to grow and succeed.
You help me fulfill my potential;
I’m thankful for all that you’ve done.
I admire you each day, and I just want to say,
As a teacher, you’re number one!

Bản dịch:
Gửi đến giáo viên số một
Tác giả: Joanna Fuchs

Em rất vui vì cô là giáo viên của em;
Em thích mỗi bài học cô dạy.
Là người em noi theo, là người truyền cảm hứng
Cho ước mơ, cho công việc và điều em vươn tới.
Lòng tốt của cô đã gây chú ý
Mỗi ngày cô gieo một hạt giống
Của sự tò mò và cho động lực
Cho sự hiểu biết và cho sự phát triển và thành công.
Cô giúp em phát huy hết tiềm năng của mình;
Em biết ơn những gì cô đã dạy
Em ngưỡng mộ cô mỗi ngày, và muốn nói rằng,
Là một giáo viên, cô là số một!

Gửi đến cô thầy của bạn những bài 🌲 Thơ Báo Tường 20/11 Về Thầy Cô 🌲Hay nhất

Tập Thơ Bằng Tiếng Anh Về Thầy Cô Hay Chọn Lọc

Nhất định không bỏ qua Tập Thơ Bằng Tiếng Anh Về Thầy Cô Hay Chọn Lọc vừa được cập nhật dưới đây.

Nghe thầy đọc thơ
Tác giả: Trần Đăng Khoa

“I listen to teachers every day
Green poetry sunny green tree home
The rowdy river is far away
As quiet as her old voice
Listen to the moon moving coconut boat
The fence blows the rain from the sky
More love singing mother laugh”

Bản dịch:

Em nghe thầy đọc bao ngày
Tiếng thơ đỏ nắng xanh cây quê nhà
Mái chèo nghe vọng sông xa
Êm êm như tiếng của bà năm xưa
Nghe trăng thủa động tàu dừa
Rào rào nghe chuyển cơn mưa giữa trời
Thêm yêu tiếng hát mẹ cười

Thưa Thầy
Tác giả: Tạ Nghi Lễ

“Teacher, this afternoon
I left the classroom
Under the old phoenix,
listening to birds singing
You turn into butterflies and flowers
Dear teacher yesterday
I put the lock”
Loosened by each wave
The saddle, the skating rink
Dear teacher, next to a cup of black coffee
I burn time with smoke
Live for yourself and never dream
Who will be? Who will I be?
Dear teacher, through the late night teachers
I still see a bright moon
He sat quietly at the table
Write in the cough
Teacher, to receive: simple things
Why do not you study again?
For now when you understand
Know how to apologize to the teacher

Bản dịch:

Thưa thầy, bài học chiều nay
Con bỏ quên ngoài cửa lớp
Dưới gốc phượng già,
Nằm nghe chim hót
Con hóa mình thành bướm và hoa
Thưa thầy bài tập hôm qua
Con bỏ vào ngăn khóa kín
Mải lượn lờ theo từng vòng sóng
Cái ngã điệu đàng, sân trượt patin
Thưa thầy, bên ly cà phê đen
Con đốt thời gian bằng khói thuốc
Sống cho mình và không bao giờ mơ ước
Mình sẽ là ai? Tôi sẽ là ai?
Thưa thầy, qua ngõ nhà thầy khuya nay
Con vẫn thấy một vầng trăng ấm sáng
Thầy ngồi bên bàn phẳng lặng
Soạn bài trong tiếng ho khan
Thưa thầy, cho là nhận: điều giản đơn
Sao con học hoài không thuộc
Để bây giờ khi con hiểu được
Biết làm sao tạ lỗi cùng thầy.

Tuyển tập 🌺 Thơ Tặng Cô 20/11 Hay 🌺

Chùm Thơ Về Thầy Cô Bằng Tiếng Anh Ý Nghĩa

Thohay.vn tặng bạn đọc Chùm Thơ Về Thầy Cô Bằng Tiếng Anh Ý Nghĩa, bạn có thể dùng nó để tri ân thầy cô của mình.

‘Teacher’ – a word that takes me back to the start
Author: Unknown

The start of my very first day at school.
I tightly clenched my mother’s hand.
I was afraid to let her go,
But suddenly somebody held my other hand
and all my fear flew ’cause there was someone to understand.
She wiped my tears and took me to class.
It’s when my grooming starts.
I understood that a teacher is the second mother or father I had,
For which I’m still glad.
I am glad that I lived under their guidance.
They taught me all, all they had.
All the manners and values I have are just because of them.
In my growing life, they are the stem.
Like a tree, I have reached heights,
For my strength re-unites.
Teachers are my preachers,
They’ll live in my heart forever.
For they have given me strength to endeavor.
They are my most precious treasure.

Bản dịch:
Giáo viên’ – một từ đưa tôi trở lại ban đầu
Tác giả: Chưa rõ

Bắt đầu ngày đầu tiên đến trường
Tôi nắm chặt tay mẹ.
Tôi sợ để bà ấy đi,
Nhưng đột nhiên ai đó nắm lấy bàn tay còn lại của tôi
và tất cả nỗi sợ hãi của tôi đã bay biến vì có ai đó hiểu được.
Cô lau nước mắt và đưa tôi vào lớp.
Đó là khi việc chải chuốt của tôi bắt đầu.
Tôi hiểu rằng cô chính là người cha mẹ thứ hai mà tôi có,
Tôi vẫn vui vì điều đó.
Tôi rất vui vì tôi đã sống dưới sự hướng dẫn của họ.
Thầy cô đã dạy tôi tất cả, tất cả những gì họ có.
Tất cả những cách cư xử và giá trị mà tôi có được là nhờ họ.
Trong cuộc sống đang phát triển của tôi, chúng là thân cây.
Giống như một cái cây, tôi đã đạt đến tầm cao,
Đối với sức mạnh của tôi đoàn kết lại.
Thầy cô là những người thuyết giáo của tôi,
Họ sẽ sống trong trái tim tôi mãi mãi.
Vì họ đã cho tôi sức mạnh để nỗ lực.
Chúng là kho báu quý giá nhất của tôi.

Teachers
Author: Unknown

When we stride or stroll across the frozen lake,
We place our feet where they have never been.
We walk upon the unwalked. But we are uneasy.
Who is down there but our old teachers?
Water that once could take no human weight-
We were students then- holds up our feet,
And goes on ahead of us for a mile.
Beneath us the teachers, and around us the stillness

Bản dịch:
Giáo viên
Tác giả: Chưa rõ

Khi chúng ta sải bước hoặc đi dạo qua hồ nước đóng băng,
Chúng tôi đặt chân của mình ở nơi họ chưa bao giờ đặt chân đến.
Chúng tôi đi bộ trên con đường họ không đi. Thật không dễ dàng gì.
Ai ở dưới đó ngoài những người thầy cũ của chúng ta?
Nước từng có thể không nâng được trọng lượng của con người
Khi đó chúng tôi là học sinh- cố giữ vững đôi chân của mình,
Và đi về phía trước hàng dặm nữa
Bên dưới chúng tôi là các giáo viên, và xung quanh chúng tôi là sự tĩnh lặng.

Gửi đến bạn chùm🌲 Thơ 20/11 🌲 Ý nghĩa nhất

Bài Thơ Về Thầy Cô Bằng Tiếng Anh Hay Đặc Sắc

Gửi tặng bạn những Bài Thơ Về Thầy Cô Bằng Tiếng Anh Hay Đặc Sắc mang nhiều cảm xúc biết ơn của học sinh.

Teachers
Author: Unknown

Teachers are dedicated,
to our education.
This is their passion,
and our liberation.

Their sincere kindness,
warm feelings, it brings.
They guide and protect us,
under their wings.

They show us patience,
and readily spread.
Their helpful advice,
fills us like bread.

They don’t just instruct,
but encourage and believe,
That there’s nothing out there,
we cannot achieve.

At the end of the day,
teachers do understand.
It takes both tools and love,
For our young minds to expand.

They think about,
our future all the time.
Work tirelessly to direct us,
away from conflicts and crime.

Bản dịch:
Giáo viên
Tác giả: Chưa rõ

Thầy cô tận tâm,
Cho nền giáo dục
Là niềm đam mê của họ,
Và sự giải phóng của chúng ta.

Lòng tốt chân thành của thầy cô,
Nó mang lại cảm giác ấm áp,
Cô hướng dẫn và bảo vệ chúng em,
Dưới đôi cánh của họ.

Thầy cô cho chúng ta thấy sự kiên nhẫn,
Và dễ dàng lan truyền.
Lời khuyên hữu ích của cô,
Lấp đầy chúng ta như bánh mì.

Thầy cô không chỉ hướng dẫn,
Mà còn khuyến khích và tin tưởng,
Không có gì ngoài kia
Ta không thể gặt hái

Thầy cô họ nghĩ về,
Tương lai ta mọi lúc.
Làm việc không mệt mỏi để hướng dẫn chúng em,
Tránh xa xung đột và tội phạm.

Vào cuối ngày,
Thầy cô hiểu.
Nó cần cả kiến thức và tình yêu,
Để đầu óc trẻ thơ của chúng ta được mở mang.

Thank You, Teachers
Author: Meghana Vincent

Teachers are keys
That unlock the student’s mind.
You are guides who mold our mind.
You are one of a kind.

You are like a shepherd
Who guides the sheep
To the right path.

You, teachers, turn the pages
Of the great books.
You train us well
To reach great heights.

Thank you, teachers,
For all you have done.
In the group of many
You are one

Bản dịch:
Cảm ơn thầy cô
Tác giả:  Meghana Vincent

Giáo viên là chìa khóa
Điều đó mở khóa tâm trí của học sinh.
Thầy cô là người hướng dẫn, người nhào nặn tâm trí của chúng ta.
Thầy cô là người tốt

Thầy cô giống như một người chăn cừu
Ai hướng dẫn con cừu
Đến con đường lẽ phải.

Các bạn, các thầy cô hãy lật trang
Của những cuốn sách tuyệt vời.
Thầy cô đào tạo chúng em tốt
Để đạt đến tầm cao hơn.

Xin cảm ơn quý thầy cô,
Đối với tất cả những gì thầy cô đã làm.
Trong nhóm nhiều người
Thầy cô là số một

Bài Thơ Tiếng Anh Về Thầy Cô Giáo Cảm Xúc

Chia sẻ tuyển tập những Bài Thơ Tiếng Anh Về Thầy Cô Giáo Cảm Xúc, đây sẽ là món quà nhỏ khiến thầy cô của bạn cảm thấy hạnh phúc đấy.

The Best Teachers
Author: Joanna Fuchs

Teachers open up young minds,
showing them the wonders of the intellect
and the miracle
of being able to think for themselves.
A teacher exercises
the mental muscles of students,
stretching and strengthening,
so they can make challenging decisions,
find their way in the world,
and become independent.
The best teachers care enough
To gently push and prod students
to do their best
and fulfill their potential.
You are one of those.
Thank you.

Bản dịch:
Những giáo viên tốt nhất
Tác giả: Joanna Fuchs

Giáo viên mở mang đầu óc trẻ thơ,
Cho ta thấy những điều kỳ diệu của trí tuệ
Điều kỳ diệu ấy
Có thể suy nghĩ cho chính bản thân
Một bài tập của giáo viên
Làm mạnh mẽ tinh thần của học sinh,
Phóng đại và tăng cường,
Để ta có thể đưa ra những quyết định đầy thách thức,
Và tìm lối đi trên thế giới,
Và trở nên độc lập.
Những giáo viên tốt nhất quan tâm đủ
Cổ vũ và thúc đẩy học sinh
Làm hết sức mình
Và phát huy hết tiềm năng của chúng.
Thầy cô là một trong số đó.
Cảm ơn thầy cô.

Teacher’s Prayer
Author: James J. Metcall

I want to teach my children how
To live this life on earth,
To face its struggles and its strife
And to improve their worth.
Not just the lesson in a book
Or how the rivers flow,
But how to choose the proper path
Wherever they may go.
To understand eternal truth
And know right from wrong,
And gather all the beauty of
A flower and a song.
For if I help the world to grow
In wisdom and in grace,
Then I shall feel that I have won
And I have filled my place.
And so I ask your guidance, God,
That I may do my part,
For character and confidence
And happiness of heart.

Bản dịch:
Lời cầu nguyện của thầy
Tác giả: James J. Metcall

Tôi muốn dạy những đứa trẻ của tôi cách
Để sống cuộc sống này trên trái đất,
Đối mặt với những cuộc đấu tranh và xung đột
Và để nâng cao giá trị của họ.
Không chỉ là bài học trong sách
Hay dòng sông chảy như thế nào,
Nhưng làm thế nào để chọn con đường thích hợp
Bất cứ nơi nào họ có thể đi.
Để hiểu chân lý vĩnh cửu
Và biết đúng sai,
Và hội tụ tất cả vẻ đẹp
Của một bông hoa và một bài hát.
Vì nếu tôi giúp thế giới phát triển
Trong sự khôn ngoan và ân sủng,
Sau đó, tôi sẽ cảm thấy rằng tôi đã chiến thắng
Và tôi đã lấp đầy chỗ của mình.
Và vì vậy tôi xin sự hướng dẫn của ngài, Chúa ơi,
Rằng tôi có thể làm phần việc của mình,
Vì tính cách và sự tự tin
Và hạnh phúc của trái tim.

Gợi ý cho bạn 🌲 Thơ Chúc 20/11 🌲 ấn tượng nhất

Những Bài Thơ Tiếng Anh Ngắn Về Thầy Cô

Tuyển tập Những Bài Thơ Tiếng Anh Ngắn Về Thầy Cô chứa đựng nhiều cảm xúc chân thật nhất.

My Teacher
Author: Maryam Mashhadi

Thank you, my teacher, for being there
At times when skies were gray
Thank you, my teacher, for lending an ear
When I had things to say
You showered love on me lavishly
When no one seemed to care
You brought me joys untold
To fill my heart with moments of gold
I would have felt isolated and lonely
If you had not been there
I lack the words to let you know
How much you mean to me,
But I will profusely thank God for you
Until the Eternity.

Bản dịch:
Cô giáo của em
Tác giả: Maryam Mashhadi

Cảm ơn cô giáo của em đã ở bên
Vào những lúc bầu trời xám xịt
Cảm ơn cô đã cho em mượn tai
Khi em có những điều muốn nói
Cô đã cho em chìm đắm trong yêu thương
Khi dường như không ai quan tâm em cả
Cô đã mang lại cho em niềm vui không kể xiết
Để lấp đầy trái tim em bằng những khoảnh khắc vàng
Em sẽ cảm thấy cô lập và đơn côi
Nếu cô đã không ở đó
Em chưa nói cho cô biết biết
Cô có ý nghĩa như thế nào với em,
Nhưng em sẽ vô cùng cảm ơn Chúa vì cô
Cho đến khi vĩnh hằng.

God Made Teachers
Author Unknown

God understood our thirst for
Knowledge, and our need to be led
By someone wiser;
He needed a heart of compassion,
Of encouragement, and patience;
Someone who would accept
The challenge regardless of the opposition;
Someone who could see potential
And believe in the best in others . . .
So he made teachers

Bản dịch:
Chúa tạo ra giáo viên
Tác giả: Chưa rõ

Chúa hiểu điều chúng ta khao khát
Kiến thức và cần được dẫn dắt
Bởi một người khôn ngoan hơn;
Anh ta cần một trái tim nhân ái,
Để có sự khuyến khích và lòng kiên nhẫn;
Người đó sẽ chấp nhận
Bất cứ thử thách nào không màng phe cánh
Người có thể nhìn thấy tiềm năng
Và tin vào những điều tốt nhất ở người khác. . .
Người đó chính là giáo viên.

Mời bạn xem thêm 🍁 Thơ 20/11 Cho Học Sinh Tiểu Học 🍁 hay nhất

Thơ Ngắn Tiếng Anh Về Thầy Cô Hay

Nếu bạn chưa biết tặng thầy cô của mình món quà gì thì có thể sử dụng tập Thơ Ngắn Tiếng Anh Về Thầy Cô Hay sau đây nhé!

Dear my teacher
Author: Unknown

Leave the dear school roof
how long is it?
In you always stay
Her teachings
That day in the fall
Your feet are bustling …
She did not say goodbye
Far from the school itself
I think like a dream
Where are you going,
Do not you know?

Bản dịch:
Cô ơi
Tác giả: Chưa rõ

Rời mái trường thân yêu
Bao năm rồi cô nhỉ?
Trong em luôn đọng lại
Lời dạy bảo của cô
Ngày ấy vào mùa thu
Bước chân em rộn rã…
Cô không lời từ giã
Xa trường tự lúc nào
Em ngỡ như chiêm bao
Cô về đâu, chẳng biết?

The Sonnet For An Unforgettable Teacher
Author: Unknown

When I began your class I think I knew
The kind of challenges you’d make me face.
You gave me motivation to pursue
The best, and to reject the commonplace.
Your thinking really opened up my mind.
With wisdom, style and grace, you made me see,
That what I’d choose to seek, I’d surely find;
You shook me out of my complacency.
I thank you now for everything you’ve done;
What you have taught me I will not outgrow.
Your kind attention touched my mind and heart;
In many ways that you will never know.
I will remember you my whole life through;
I wish that all my teachers were like you.

Bản dịch:
Bản sô-nát dành cho người giáo viên khó quên
Tác giả: Chưa rõ

Khi em bắt đầu lớp học với cô, em nghĩ rằng em đã biết
Loại thử thách mà cô sẽ khiến em phải đối mặt.
Cô đã cho tôi động lực để theo đuổi
Thứ tốt nhất, và từ chối những điều bình thường.
Suy nghĩ của cô thực sự đã mở mang tâm trí của em.
Với trí tuệ, phong cách và sự duyên dáng, cô đã làm cho em thấy,
Đó là những gì em muốn tìm kiếm, em chắc chắn sẽ tìm được;
Cô đã đánh gục em khỏi sự tự mãn
Bây giờ em cảm ơn cô vì tất cả những gì cô đã làm;
Những gì cô đã dạy có thể không nhiều hơn nữa.
Sự quan tâm ân cần của cô đã chạm vào tâm trí và trái tim em;
Theo nhiều cách mà cô cũng không bao giờ biết.
Em sẽ nhớ cô suốt cuộc đời
Em ước rằng tất cả các giáo viên của em cũng giống như cô vậy.

Share đến bạn 🌲 Thơ Lục Bát 20/11 🌲 hay và ý nghĩa

Thơ Về Thầy Cô Tiếng Anh Ngắn Gọn

Cùng điểm qua một số bài Thơ Về Thầy Cô Tiếng Anh Ngắn Gọn được Thohay.vn sưu tầm mới nhất.

I’ll Remember You Always
Author: By Joanna Fuchs

Rarely does someone
get to influence a person’s life
in a positive way
for a lifetime,
as a teacher can,
fostering optimism and confidence,
providing knowledge that leads to success,
and being a good role model,
as you have,
and you are,
and you will…
forever.
I’ll remember you always.
Thank you.

Bản dịch:
Em sẽ luôn nhớ cô
Tác giả: By Joanna Fuchs

Hiếm khi ai đó
ảnh hưởng đến đời người
bằng một cách tích cực
trong suốt cả cuộc đời,
như một giáo viên vậy,
nuôi dưỡng sự lạc quan và tự tin,
cung cấp kiến thức dẫn đến thành công,
và là một hình mẫu tốt,
Như cô của hiện tại,
và chính là cô,
và cô sẽ là như thế
mãi mãi.
Em sẽ luôn nhớ đến cô.
Cảm ơn cô.

Thầy và chuyến đò xưa
Tác giả: Chưa rõ

The year is drifting smoothly
The ferryman told a very old story
That the paddle to fight
Even though the dust in the middle of lunch falls much
Fly up to the kites
Those old days that much forgotten
Leaving the country forgot the name
Now the river was quiet and sad
Dew drops salty life
White hair teacher in the afternoon sky
My eyes wear out
Helpless standing in
the middle of the timeline

Bản dịch:

Lặng xuôi năm tháng êm trôi
Con đò kể chuyện một thời rất xưa
Rằng người chèo chống đón đưa
Mặc cho bụi phấn giữa trưa rơi nhiều
Bay lên tựa những cánh diều
Khách ngày xưa đó ít nhiều lãng quên
Rời xa bến nước quên tên
Giờ sông vắng lặng buồn tênh tiếng cười
Giọt sương rơi mặn bên đời
Tóc thầy bạc trắng giữa trời chiều đông
Mắt thầy mòn mỏi xa trông
Cây bơ vơ đứng
Giữa dòng thời gian…

Thơ Ngày 20/11 Bằng Tiếng Anh Ngắn Hay

Các em học sinh có thể sử dụng chùm Thơ Ngày 20/11 Bằng Tiếng Anh Ngắn Hay dưới đây để làm món quà tri ân thầy cô của mình.

A great thanks to you
Author: Unknown

A Great thanks to you
You are our teachers
who give us recommendations and dreams to build our life!
It is not only on November 20th that i remember you.
For me, every day is November 20th.
I wish you would be happly forever.
Thank you for teaching us how to read and write.
Thank you for teaching us many good things.
Thank you teacher for loving us like a mother.
On the occasion of Vietnamese Teachers’ Day,
I would like to thank you for infusing me with valuable knowledge.
Wish the teacher was always as young and enthusiastic as they are now!
Thank you for teaching me a subject
I thought i could never understand or be interested in.
Thank you for making learning fun!
It’s been a major honor to be able to attend your classes.
You taught us in the most possible friendly way!
Thank you for being kind to us!

Bản dịch:
Gửi lời cảm ơn thầy cô
Tác giả: Chưa rõ

Người giáo viên của chúng em
Đã đem đến cho chúng em những lời khuyên và ước mơ để vun đắp cuộc đời!
Không chỉ ngày 20/11 em mới nhớ về thầy/ cô.
Đối với em, ngày nào cũng là 20/11.
Em mong thầy cô sẽ luôn vui vẻ, hạnh phúc!
Cảm ơn thầy cô đã dạy em cách đọc và viết.
Cảm ơn thầy cô đã dạy cho em thật nhiều điều hay.
Cảm ơn cô đã yêu thương em như mẹ ruột.
Nhân ngày Nhà giáo Việt Nam,
Em xin cảm ơn thầy/ cô đã dạy cho em nhiều kiến thức vô giá.
Mong thầy cô sẽ luôn tươi trẻ và tràn đầy nhiệt huyết như bây giờ.
Cảm ơn thầy cô đã giúp em thích những môn học
Mà em nghĩ sẽ không bao giờ hiểu và hứng thú.
Cảm ơn thầy cô vì đã khiến việc học trở nên thú vị!
Thầy cô đã dạy chúng em theo cách thân thiện nhất
Cảm ơn thầy cô đã tốt với chúng em!

On November 20th,
Author Unknown

On November 20th,
I wish teachers good health and success!
Good teachers are hard to find
And we were really lucky to have you
As our teacher.
You made us want to
become better students and better persons.
That means a lot.
Happy Teacher’s Day

Bản dịch:
Ngày 20 tháng 11
Tác giả: Chưa rõ

Vào ngày 20 tháng 11,
Xin kính chúc quý thầy cô sức khỏe và thành công!
Giáo viên giỏi rất khó tìm
Và chúng em thực sự may mắn khi có cô thầy
Là giáo viên của chúng em.
Thầy cô đã làm cho chúng em muốn
Trở thành những học sinh tốt hơn và những người tốt hơn.
Điều đó thật ý nghĩa biết bao.
Chúc mừng ngày Nhà giáo!

Tuyển tập thêm chùm 🌱Thơ 20/11 Bằng Tiếng Anh Ngắn Gọn ❤️️Những Bài Hay Nhất

Viết một bình luận