55+ Bài Thơ 20/11 Bằng Tiếng Anh Ngắn Gọn, Ý Nghĩa Nhất Gửi Đến Bạn Những Lời Thơ Tri Ân Nhân Dịp Kỷ Niệm Ngày Nhà Giáo Việt Nam.
NỘI DUNG CHÍNH
Có Nên Làm Thơ 20/11 Bằng Tiếng Anh Tặng Thầy Cô?
Làm thơ 20/11 bằng tiếng Anh để tặng thầy cô là một ý tưởng tuyệt vời! Dưới đây là một số lý do tại sao bạn nên thử:
Độc đáo và sáng tạo: Thơ tiếng Anh có thể mang đến một góc nhìn mới mẻ và sáng tạo, giúp bài thơ của bạn trở nên đặc biệt và ấn tượng hơn.
Thể hiện sự nỗ lực: Việc sáng tác thơ bằng một ngôn ngữ khác cho thấy bạn đã dành thời gian và công sức để tạo ra một món quà ý nghĩa, chắc chắn sẽ làm thầy cô cảm động.
Phát triển kỹ năng ngôn ngữ: Viết thơ bằng tiếng Anh không chỉ giúp bạn cải thiện kỹ năng ngôn ngữ mà còn giúp bạn mở rộng vốn từ vựng và khả năng biểu đạt.
Gắn kết văn hóa: Thơ tiếng Anh có thể là cầu nối văn hóa, giúp thầy cô và bạn bè hiểu thêm về sự đa dạng và phong phú của ngôn ngữ và văn hóa.
Nếu bạn cảm thấy tự tin và muốn thử thách bản thân, hãy bắt tay vào sáng tác một bài thơ tiếng Anh để tặng thầy cô nhân ngày 20/11. Chắc chắn thầy cô sẽ rất trân trọng và cảm kích món quà này!
Những Bài Thơ Ngày 20/11 Bằng Tiếng Anh Hay
Nhân ngày 20/11, thohay.vn xin dành tặng cho bạn những bài thơ tiếng Anh hay nhất để bạn tỏ lòng biết ơn thầy cô nhé.
To Number One Teacher Author: Joanna Fuchs
I’m happy that you’re my teacher; I enjoy each lesson you teach. As my role model you inspire me To dream and to work and to reach. With your kindness you get my attention; Every day you are planting a seed Of curiosity and motivation To know and to grow and succeed. You help me fulfill my potential; I’m thankful for all that you’ve done. I admire you each day, and I just want to say, As a teacher, you’re number one!
Dịch thơ Gửi đến giáo viên số một Tác giả: Joanna Fuchs
Em rất vui vì cô là giáo viên của em; Em thích mỗi bài học cô dạy. Là người em noi theo, là người truyền cảm hứng Cho ước mơ, cho công việc và điều em vươn tới. Lòng tốt của cô đã gây chú ý Mỗi ngày cô gieo một hạt giống Của sự tò mò và cho động lực Cho sự hiểu biết và cho sự phát triển và thành công. Cô giúp em phát huy hết tiềm năng của mình; Em biết ơn những gì cô đã dạy Em ngưỡng mộ cô mỗi ngày, và muốn nói rằng, Là một giáo viên, cô là số một!
Teachers Author Unknown
I’ll Remember You Always, to our education. This is their passion, and our liberation.
Their sincere kindness, warm feelings, it brings. They guide and protect us, under their wings.
They show us patience, and readily spread. Their helpful advice, fills us like bread.
They don’t just instruct, but encourage and believe, That there’s nothing out there, we cannot achieve.
At the end of the day, teachers do understand. It takes both tools and love, For our young minds to expand.
They think about, our future all the time. Work tirelessly to direct us, away from conflicts and crime.
Dịch thơ Giáo viên Sưu tầm
Thầy cô tận tâm, Cho nền giáo dục Là niềm đam mê của họ, Và sự giải phóng của chúng ta.
Lòng tốt chân thành của thầy cô, Nó mang lại cảm giác ấm áp, Cô hướng dẫn và bảo vệ chúng em, Dưới đôi cánh của họ.
Thầy cô cho chúng ta thấy sự kiên nhẫn, Và dễ dàng lan truyền. Lời khuyên hữu ích của cô, Lấp đầy chúng ta như bánh mì.
Thầy cô không chỉ hướng dẫn, Mà còn khuyến khích và tin tưởng, Không có gì ngoài kia Ta không thể gặt hái
Thầy cô họ nghĩ về, Tương lai ta mọi lúc. Làm việc không mệt mỏi để hướng dẫn chúng em, Tránh xa xung đột và tội phạm.
Vào cuối ngày, Thầy cô hiểu. Nó cần cả kiến thức và tình yêu, Để đầu óc trẻ thơ của chúng ta được mở mang.
The Best Teachers Author: Joanna Fuchs
Teachers open up young minds, showing them the wonders of the intellect and the miracle of being able to think for themselves. A teacher exercises the mental muscles of students, stretching and strengthening, so they can make challenging decisions, find their way in the world, and become independent. The best teachers care enough To gently push and prod students to do their best and fulfill their potential. You are one of those. Thank you.
Dịch thơ Những giáo viên tốt nhất Tác giả: Joanna Fuchs
Giáo viên mở mang đầu óc trẻ thơ, Cho ta thấy những điều kỳ diệu của trí tuệ Điều kỳ diệu ấy Có thể suy nghĩ cho chính bản thân Một bài tập của giáo viên Làm mạnh mẽ tinh thần của học sinh, Phóng đại và tăng cường, Để ta có thể đưa ra những quyết định đầy thách thức, Và tìm lối đi trên thế giới, Và trở nên độc lập. Những giáo viên tốt nhất quan tâm đủ Cổ vũ và thúc đẩy học sinh Làm hết sức mình Và phát huy hết tiềm năng của chúng. Thầy cô là một trong số đó. Cảm ơn thầy cô.
Một số bài thơ hay bằng tiếng Anh được chúng tôi tổng hợp được ở bên dưới để bạn dành tặng cho các thầy cô ngày 20/11 nhé.
I’ll Remember You Always Author: By Joanna Fuchs
Rarely does someone get to influence a person’s life in a positive way for a lifetime, as a teacher can, fostering optimism and confidence, providing knowledge that leads to success, and being a good role model, as you have, and you are, and you will… forever. I’ll remember you always. Thank you.
Dịch thơ Em sẽ luôn nhớ cô Tác giả: By Joanna Fuchs
Hiếm khi ai đó ảnh hưởng đến đời người bằng một cách tích cực trong suốt cả cuộc đời, như một giáo viên vậy, nuôi dưỡng sự lạc quan và tự tin, cung cấp kiến thức dẫn đến thành công, và là một hình mẫu tốt, Như cô của hiện tại, và chính là cô, và cô sẽ là như thế mãi mãi. Em sẽ luôn nhớ đến cô. Cảm ơn cô.
A Teacher for All Seasons Author: Joanna Fuchs
A teacher is like Spring, Who nurtures new green sprouts, Encourages and leads them, Whenever they have doubts.
A teacher is like Summer, Whose sunny temperament Makes studying a pleasure, Preventing discontent.
A teacher is like Fall, With methods crisp and clear, Lessons of bright colors And a happy atmosphere.
A teacher is like Winter, While it’s snowing hard outside, Keeping students comfortable, As a warm and helpful guide.
Teacher, you do all these things, With a pleasant attitude; You’re a teacher for all seasons, And you have my gratitude!
Dịch thơ Một giáo viên cho tất cả các mùa Tác giả: Joanna Fuchs
Một giáo viên giống như mùa xuân, Người ươm mầm xanh mới, Khuyến khích và dẫn dắt họ, Bất cứ khi nào họ nghi ngờ.
Một giáo viên giống như mùa hè Tính cách tươi sáng của người Làm cho việc học tập trở nên thú vị, Ngăn cản sự bất mãn.
Một giáo viên giống như mùa thu, Với các phương pháp sắc nét và rõ ràng, Bài học về màu sắc tươi sáng Và một bầu không khí vui vẻ.
Một giáo viên giống như mùa đông Trong khi tuyết rơi dày bên ngoài, Giúp học sinh thoải mái, Như một hướng dẫn ấm áp và hữu ích.
Thưa thầy, thầy làm tất cả những điều này, Với một thái độ dễ chịu; Thầy là giáo viên của tất cả các mùa, Và con biết ơn thầy lắm.
Hãy dùng một số bài 💖 Thơ Chúc 20/11 💖 để tặng cho giáo viên của mình nhân ngày 20/11 nhé
Chùm Thơ Tiếng Anh Về Thầy Cô
Một số bài thơ bằng tiếng anh về thầy cô đã được chúng tôi chọn lọc và đăng tải ở phía dưới nên các bạn hãy tặng cho thầy cô của mình một bài nhân ngày 20/11 nhé.
My Teacher Author: Maryam Mashhadi
Thank you, my teacher, for being there At times when skies were gray Thank you, my teacher, for lending an ear When I had things to say You showered love on me lavishly When no one seemed to care You brought me joys untold To fill my heart with moments of gold I would have felt isolated and lonely If you had not been there I lack the words to let you know How much you mean to me, But I will profusely thank God for you Until the Eternity.
Dịch thơ Cô giáo của tôi Tác giả: Maryam Mashhadi
Cảm ơn cô giáo của em đã ở bên Vào những lúc bầu trời xám xịt Cảm ơn cô đã cho em mượn tai Khi em có những điều muốn nói Cô đã cho em chìm đắm trong yêu thương Khi dường như không ai quan tâm em cả Cô đã mang lại cho em niềm vui không kể xiết Để lấp đầy trái tim em bằng những khoảnh khắc vàng Em sẽ cảm thấy cô lập và đơn côi Nếu cô đã không ở đó Em chưa nói cho cô biết biết Cô có ý nghĩa như thế nào với em, Nhưng em sẽ vô cùng cảm ơn Chúa vì cô Cho đến khi vĩnh hằng.
The Sonnet For An Unforgettable Teacher Author Unknown
When I began your class I think I knew The kind of challenges you’d make me face. You gave me motivation to pursue The best, and to reject the commonplace. Your thinking really opened up my mind. With wisdom, style and grace, you made me see, That what I’d choose to seek, I’d surely find; You shook me out of my complacency. I thank you now for everything you’ve done; What you have taught me I will not outgrow. Your kind attention touched my mind and heart; In many ways that you will never know. I will remember you my whole life through; I wish that all my teachers were like you.
Dịch thơ Bản sô-nát dành cho một giáo viên khó quên Sưu tầm
Khi em bắt đầu lớp học với cô, em nghĩ rằng em đã biết Loại thử thách mà cô sẽ khiến em phải đối mặt. Cô đã cho tôi động lực để theo đuổi Thứ tốt nhất, và từ chối những điều bình thường. Suy nghĩ của cô thực sự đã mở mang tâm trí của em. Với trí tuệ, phong cách và sự duyên dáng, cô đã làm cho em thấy, Đó là những gì em muốn tìm kiếm, em chắc chắn sẽ tìm được; Cô đã đánh gục em khỏi sự tự mãn Bây giờ em cảm ơn cô vì tất cả những gì cô đã làm; Những gì cô đã dạy có thể không nhiều hơn nữa. Sự quan tâm ân cần của cô đã chạm vào tâm trí và trái tim em; Theo nhiều cách mà cô cũng không bao giờ biết. Em sẽ nhớ cô suốt cuộc đời Em ước rằng tất cả các giáo viên của em cũng giống như cô vậy.
A Teacher is
Someone who is wise Who cares about the students and wears no disguise But is honest and open and shares from the heart Not just lessons from books, but life where you are A teacher takes time to help and tutor With english or math or on a computer It’s (Teacher’ name) who’s patient, even in stress Who never gives less than the very best! Not that I was the perfect student, but you were the perfect teacher for me! Happy Vietnamese Teachers’ Day!
Dịch thơ
Người thầy là
Một người giỏi giang Quan tâm đến chúng em và không hề giả dối Mà rất chân thành và chia sẻ từ đáy lòng Không chỉ những bài học trong sách vở, mà còn bài học từ cuộc đời Người thầy dành thời gian kèm cặp Tiếng Anh, Toán, hay Tin học Đó là thầy ………, một người luôn kiên nhẫn ngay cả mệt mỏi nhất Người luôn đem đến những gì tốt đẹp nhất Em không phải người trò hoàn hảo, nhưng thầy là người thầy tuyệt vời nhất đối với em! Chúc mừng Ngày Nhà giáo Việt Nam!
Thohay.vn đã sưu tầm được một số bài thơ hay bằng tiếng Anh về ngày 20/11 tặng cho thầy cô.
Teachers Author Unknown
When we stride or stroll across the frozen lake, We place our feet where they have never been. We walk upon the unwalked. But we are uneasy. Who is down there but our old teachers? Water that once could take no human weight- We were students then- holds up our feet, And goes on ahead of us for a mile. Beneath us the teachers, and around us the stillness
Dịch thơ Giáo viên Sưu tầm
Khi chúng ta sải bước hoặc đi dạo qua hồ nước đóng băng, Chúng tôi đặt chân của mình ở nơi họ chưa bao giờ đặt chân đến. Chúng tôi đi bộ trên con đường họ không đi. Thật không dễ dàng gì. Ai ở dưới đó ngoài những người thầy cũ của chúng ta? Nước từng có thể không nâng được trọng lượng của con người Khi đó chúng tôi là học sinh- cố giữ vững đôi chân của mình, Và đi về phía trước hàng dặm nữa Bên dưới chúng tôi là các giáo viên, và xung quanh chúng tôi là sự tĩnh lặng.
God Made Teachers Author Unknown
God understood our thirst for Knowledge, and our need to be led By someone wiser; He needed a heart of compassion, Of encouragement, and patience; Someone who would accept The challenge regardless of the opposition; Someone who could see potential And believe in the best in others . . . So he made teachers
Dịch thơ Chúa tạo ra giáo viên Sưu tầm
Chúa hiểu điều chúng ta khao khát Kiến thức và cần được dẫn dắt Bởi một người khôn ngoan hơn; Anh ta cần một trái tim nhân ái, Để có sự khuyến khích và lòng kiên nhẫn; Người đó sẽ chấp nhận Bất cứ thử thách nào không màng phe cánh Người có thể nhìn thấy tiềm năng Và tin vào những điều tốt nhất ở người khác. . . Người đó chính là giáo viên
Gửi tặng bạn một số bài thơ ấn tượng bằng tiếng Anh để tặng cho thầy cô ngày 20/11.
The Teacher Author: Amelia Jane
Remember when we met When I was just a kid? And you said to me, “It’s okay, we’re all friends here.” And treated me like a normal kid. Well even if you don’t, Thank you, as you now mean the world to me
Remember when I first cried in front of you When times were tough for me? And you said to me, “It’s okay, I’m here.” And it all seemed a little better. Well even if it’s slipped your mind, It made me who I am today.
Remember when you fell apart? You couldn’t cope without your Dad. And I said to you, “It’s okay, I’m here for you.” And you put back up your mask Because it had slipped that day and I saw The real you, scared and hiding.
Remember when I left you To move on to my next stage? And you said to me, “I’ll always be here for you.” And we hugged and talked for hours. You wanted me to chase my dreams And helped me through my fear.
Remember when I became you And you took to the sidelines? And I said to you, “I’m here to carry on.” And you watched like a proud parent As I took my first steps?
Now it’s me remembering you As you lie in the ground. I’ll always remember your calming voice And be grateful for what I found.
Dịch thơ Giáo viên Tác giả: Amelia Jane
Hãy nhớ khi chúng ta gặp nhau Khi tôi chỉ là một đứa trẻ? Và thầy đã nói với em, “Không sao đâu, chúng ta đều là bạn ở đây.” Và đối xử với em như một đứa trẻ bình thường. Vâng, ngay cả khi thầy không định vậy, Cảm ơn thầy, vì thầy bây giờ là cả thế giới đối với em
Nhớ lần đầu tiên em khóc trước mặt thầy Khi thời gian khó khăn đối với em nhỉ? Và thầy đã nói với em rằng, “Ổn rồi, thầy đã ở đây.” Và tất cả có vẻ tốt hơn một chút. Chà, ngay cả khi nó làm thầy thất vọng, Nó đã làm cho em trở thành con người của ngày hôm nay.
Còn nhớ khi thầy thất bại? Thầy không thể đối phó nếu không có bố của thầy. Và em đã nói với thầy rằng, “Không sao đâu, em ở đây vì thầy.” Và thầy khoác lên mình chiếc mặt nạ Bởi vì nó đã bị lật vào ngày hôm đó và em đã thấy Con người thật của thầy, sợ hãi và trốn tránh.
Nhớ khi em rời xa thầy Để chuyển sang trang mới cuộc đời? Và thầy đã nói với em, “Thầy sẽ luôn ở đây vì em.” Và chúng ta đã ôm nhau và nói chuyện hàng giờ liền. Thầy muốn em theo đuổi ước mơ của mình Và đã giúp em vượt qua nỗi sợ hãi của mình.
Hãy nhớ khi em trở thành thầy Và thầy đã về hưu? Và em đã nói với thầy, “Đã có em ở đây để tiếp tục.” Và thầy đã tự hào như cha mẹ Khi em bước những bước đầu tiên?
Bây giờ là em đang nhớ đến thầy Khi thầy nằm xuống mặt đất. Em sẽ luôn nhớ giọng nói êm dịu của thầy Và biết ơn những gì em đã tìm thấy.
Thank You, Teachers Author: Meghana Vincent
Teachers are keys That unlock the student’s mind. You are guides who mold our mind. You are one of a kind.
You are like a shepherd Who guides the sheep To the right path.
You, teachers, turn the pages Of the great books. You train us well To reach great heights.
Thank you, teachers, For all you have done. In the group of many You are one
Dịch thơ Xin cảm ơn các thầy cô Tác giả: Meghana Vincent
Giáo viên là chìa khóa Điều đó mở khóa tâm trí của học sinh. Thầy cô là người hướng dẫn, người nhào nặn tâm trí của chúng ta. Thầy cô là người tốt
Thầy cô giống như một người chăn cừu Ai hướng dẫn con cừu Đến con đường lẽ phải.
Các bạn, các thầy cô hãy lật trang Của những cuốn sách tuyệt vời. Thầy cô đào tạo chúng em tốt Để đạt đến tầm cao hơn.
Xin cảm ơn quý thầy cô, Đối với tất cả những gì thầy cô đã làm. Trong nhóm nhiều người Thầy cô là số một
Hãy để ngày nhà giáo Việt Nam 20/11 trở nên thật đặc biệt bằng cách tặng những bài thơ bằng tiếng Anh cho thầy cô của mình nhé.
On November 20th, Author Unknown
On November 20th, I wish teachers good health and success! Good teachers are hard to find And we were really lucky to have you As our teacher. You made us want to become better students and better persons. That means a lot. Happy Teacher’s Day!
Dịch thơ Ngày 20 tháng 11, Sưu tầm
Vào ngày 20 tháng 11, Xin kính chúc quý thầy cô sức khỏe và thành công! Giáo viên giỏi rất khó tìm Và chúng em thực sự may mắn khi có cô thầy Là giáo viên của chúng em. Thầy cô đã làm cho chúng em muốn Trở thành những học sinh tốt hơn và những người tốt hơn. Điều đó thật ý nghĩa biết bao. Chúc mừng ngày Nhà giáo!
A great thanks to you Author Unknown
A Great thanks to you You are our teachers who give us recommendations and dreams to build our life! It is not only on November 20th that i remember you. For me, every day is November 20th. I wish you would be happly forever. Thank you for teaching us how to read and write. Thank you for teaching us many good things. Thank you teacher for loving us like a mother. On the occasion of Vietnamese Teachers’ Day, I would like to thank you for infusing me with valuable knowledge. Wish the teacher was always as young and enthusiastic as they are now! Thank you for teaching me a subject I thought i could never understand or be interested in. Thank you for making learning fun! It’s been a major honor to be able to attend your classes. You taught us in the most possible friendly way! Thank you for being kind to us!
Dịch thơ Xin cảm ơn thầy cô! Sưu tầm
Người giáo viên của chúng em Đã đem đến cho chúng em những lời khuyên và ước mơ để vun đắp cuộc đời! Không chỉ ngày 20/11 em mới nhớ về thầy/ cô. Đối với em, ngày nào cũng là 20/11. Em mong thầy cô sẽ luôn vui vẻ, hạnh phúc! Cảm ơn thầy cô đã dạy em cách đọc và viết. Cảm ơn thầy cô đã dạy cho em thật nhiều điều hay. Cảm ơn cô đã yêu thương em như mẹ ruột. Nhân ngày Nhà giáo Việt Nam, Em xin cảm ơn thầy/ cô đã dạy cho em nhiều kiến thức vô giá. Mong thầy cô sẽ luôn tươi trẻ và tràn đầy nhiệt huyết như bây giờ. Cảm ơn thầy cô đã giúp em thích những môn học Mà em nghĩ sẽ không bao giờ hiểu và hứng thú. Cảm ơn thầy cô vì đã khiến việc học trở nên thú vị! Thầy cô đã dạy chúng em theo cách thân thiện nhất Cảm ơn thầy cô đã tốt với chúng em!
Những bài thơ bằng tiếng Anh ý nghĩa sau đây tuy ngắn nhưng chứa đựng rất nhiều tình cảm chân thành nên hãy tặng nó cho thầy cô nhân dịp nhà giáo 20/11 nhé.
Dear my teacher Author Unknown
Leave the dear school roof how long is it? In you always stay Her teachings That day in the fall Your feet are bustling … She did not say goodbye Far from the school itself I think like a dream Where are you going, Do not you know?
Dịch thơ Cô ơi Sưu tầm
Rời mái trường thân yêu Bao năm rồi cô nhỉ? Trong em luôn đọng lại Lời dạy bảo của cô Ngày ấy vào mùa thu Bước chân em rộn rã… Cô không lời từ giã Xa trường tự lúc nào Em ngỡ như chiêm bao Cô về đâu, chẳng biết?
To A Special Teacher Author Unknown
When I started in School, This day seemed so far away. Now it’s here and I can’t believe That time has passed so quickly But through your encouragement and guidance I feel I’m ready for tomorrow’s challenges. Teachers play such an important part In shaping and guiding… Especially teachers like you, Thank you for caring so much.
Dịch thơ Gửi một giáo viên đặc biệt Sưu tầm
Khi tôi bắt đầu đi học, Tưởng như ngày này xa lắm Không thể tin được nó là hôm nay Thời gian trôi qua thật nhanh Nhưng nhờ thầy cô động viên và hướng dẫn Tôi cảm thấy sẵn sàng cho những thử thách mới Giáo viên đóng một vai trò quan trọng như vậy Trong việc định hình và hướng dẫn (chúng ta) Đặc biệt là những người như thầy cô vậy Cảm ơn vì đã quan tâm rất nhiều.
Gửi đến bạn bài thơ hay bằng tiếng Anh này, hãy gửi tặng thầy cô mà mình yêu quý nhân ngày 20/11 nhé.
Not Just A Teacher But A Friend Author: Darby
I had nowhere to turn, had nowhere to go. This is just something I think you need to know. I don’t know what made me trust you. I still remember the day when I told you what I’ve been through. I thought I should run away, go hide in a hole, but then you really brought out my true soul.
As each day grew longer, our trust became stronger. Each time I wanted to cry, you stayed there right by my side.
Then I moved to the next grade. Boy, was I afraid that our trust would slowly fade, but I was wrong; we are still strong.
Even though sometimes you don’t have time, you at least ask me if I am fine. Even though sometimes I am not, I feel like I have just been shot, I smile and say yes I’m alright. Then I walk away and you’re out of sight. I’ll just have to wait. I still have my fate.
I am so glad that you were there when I was sad and this is what makes you not just my 7th grade teacher but also my friend.
Dịch thơ Không chỉ là một người thầy mà còn là một người bạn Tác giả: Darby
Em không có nơi nào để về, không có nơi nào để đi. Đây chỉ là điều mà em nghĩ thầy cần biết. Em không biết điều gì đã khiến em tin tưởng thầy. Em vẫn nhớ cái ngày mà em kể cho thầy nghe những gì em đã trải qua. Em nghĩ em nên chạy trốn trong một cái hố, Nhưng sau đó thầy mang lại linh hồn thực sự cho em.
Khi mỗi ngày dài hơn, Lòng tin của chúng em trở nên mạnh mẽ hơn. Mỗi lần em muốn khóc, Thầy đã ở đó ngay bên cạnh em.
Sau đó em lên lớp. Thầy ơi, em có sợ không rằng lòng tin của chúng em sẽ dần phai nhạt, nhưng em đã nhầm; chúng em vẫn mạnh mẽ.
Mặc dù đôi khi thầy không có thời gian, Ít nhất thầy hỏi em có khỏe không. Mặc dù đôi khi em không ổn, Em cảm thấy như mình vừa bị bắn, Em mỉm cười và nói em không sao. Sau đó, em bỏ đi và thầy đã biến mất. Em sẽ phải đợi. Em vẫn còn số phận của mình.
Em rất vui Rằng thầy đã ở đó khi em buồn Và đây là điều khiến thầy Không chỉ là thầy giáo dạy lớp 7 mà còn là bạn của em.