Thơ Tiếng Anh Về Tình Yêu Hay [77+ Bài Thơ Ngôn Tình]

Thơ Tiếng Anh Về Tình Yêu Hay ❤️️ 77+ Bài Thơ Ngôn Tình ✅ Tổng Hợp Những Bài Thơ Ngọt Ngào, Tình Cảm Bằng Tiếng Anh.

Những Bài Thơ Tiếng Anh Về Tình Yêu Hay Nhất

Những Bài Thơ Tiếng Anh Về Tình Yêu Hay Nhất chứa đựng nhiều ý nghĩa về tình cảm đôi lứa. Một số bài thơ nổi tiếng về tình yêu bằng tiếng Anh được tổng hợp tại Thohay.vn.

Không Đề
Tác giả: Chưa rõ

If love is a drop, I’ll send you showers;
If love is a petal, I’ll send you flowers;
If love is water, I’ll send you the sea;
If love is a person, I’ll send you me.

Bài Dịch

Nếu tình yêu là giọt mưa, anh sẽ gửi em những cơn mưa rào;
Nếu tình yêu là cánh hoa, anh sẽ gửi em những đóa hoa;
Nếu tình yêu là nước, anh sẽ gửi em biển cả;
Nếu tình yêu là người, anh sẽ gửi anh cho em.

If Thou’lt Be Mine
Tác giả: Chưa rõ

If thou’lt be mine, the treasures of air,
Of earth, and sea, shall lie at thy feet;
Whatever in Fancy’s eye looks fair,
Or in Hope’s sweet music sounds most sweet, (1)
Shall be ours — if thou wilt be mine, love!
Bright flowers shall bloom wherever we rove,
A voice divine shall talk in each stream;
The stars shall look like world of love,
And this earth be all one beautiful dream
In our eyes — if thou wilt be mine, love!
And thoughts, whose source is hidden and high,
Like streams that come from heaven-ward hills,
Shall keep our hearts, like meads, that lie
To be bathed by those eternal rills,
Ever green, if thou wilt be mine, love!
All this and more the Spirit of Love
Can breathe o’er them who feel his spells;
That heaven, which forms his home above,
He can make on earth, wherever he dwells,
As thou’lt own, — if thou wilt be mine, love!

Bài Dịch: Nếu Em là Của Anh

Nếu em là của anh
Của trái đất, đại dương – sẽ đặt nằm dưới chân em đó;
Cả mơ ước đẹp mắt nhìn rạng rỡ,
Cả tiếng nhạc du dương niềm hy vọng ngọt ngào,
Sẽ là của đôi ta – nếu em là người của anh yêu!
Đường ta dạo sẽ sáng bừng hoa nở,
Giọng thần tiên mang lời của suối reo;
Sao lặng nhìn lấp lánh cõi tình yêu,
Cả trái đất thành giấc mơ đẹp nhất,
Nếu em là người yêu – cảnh mộng đầy trong mắt!
Dẫu mạch nguồn suy tưởng khuất trên cao,
Như suối đồi tự lưng trời đổ xuống,
Sẽ giữ hồn ta như cỏ đồng mơn mởn,
Được tắm nguồn vĩnh cửu suối mang theo,
Bao giờ cũng xanh – nếu em là người của anh yêu.
Mọi thứ có Đấng Tình Yêu tạo tác,
Hơi thở dành nhận biết nỗi si mê;
Cõi thiên đường hạnh phúc lối đi về,
Ngôi nhà ấy người đã ban trái đất,

Mời bạn xem thêm những câu ✨Thơ Ngắn Về Tình Yêu Hạnh Phúc

Những Câu Thơ Tiếng Anh Về Tình Yêu Hay

Bật mí Những Câu Thơ Tiếng Anh Về Tình Yêu Hay và ý nghĩa nhất.

Không Đề
Tác giả: Chưa rõ

“The falling leaves, drift by my windows.
The Autumn leaves of red and gold.
I see your lips, the Summer kisses,
the sunburned hands I used to hold.
Since you went away, the days grow long.
And soon I hear Old Winter song.
But I miss you most of all, my darling,
when the Autumn leaves start to fall..”

Bài Dịch:

Lá rơi nhè nhẹ bên khung cửa
Thu đến mang sắc đỏ xen vàng
Nụ hôn em đó vào một chiều hạ nắng
Vòng tay rám cháy ngút ngàn luyến lưu
Ngày em đi thời gian vẫn chảy dài
Tiếng mùa đông gợi thật nhiều nhớ nhung
Anh nhớ em nhiều, người yêu ơi có biết
Hồn anh lịm giữa thu vàng rụng rơi.

My Love Is Like To Ice
Tác giả: Chưa rõ

My love is like to ice, and I to fire:
How comes it then that this her cold so great
Is not dissolved through my so hot desire,
But harder grows the more I her entreat?
Or how comes it that my exceeding heat
Is not allayed by her heart-frozen cold,
But that I burn much more in boiling sweat,
And feel my flames augmented manifold?
What more miraculous thing may be told,
That fire, which all things melts, should harden ice,
And ice, which is congeal’s with senseless cold,
Should kindle fire by wonderful device?
Such is the power of love in gentle mind,
That it can alter all the course of kind.

Bài Dịch:

Mãnh lực tình yêu
Tôi hoá lửa trước người yêu băng giá.
Nàng lạnh lùng tôi chẳng hiểu vì sao.
Băng không tan trước cuồng nhiệt khát khao,
Tình khó chớm lẽ đâu tôi cầu khẩn?
Biết làm sao dẫu lòng yêu nóng bỏng.
Khi tim nàng không hề giảm giá băng.
Tình tôi càng bốc chấy sục sôi hơn.
Sao ngọn lửa cứ bừng bừng quá thể?
Có điều gì lạ lùng hơn như thế.
Lửa nung tan lại làm cứng giá băng.
Khối băng hàn vô cảm tụ chia ngăn.
Mà ngọn lửa cứ bốc lên kỳ dị?
Đó là mãnh lực tình yêu, nhẹ nhàng trong tâm trí.
Nó có thể gây cho dòng sống đổi xoay chiều.

Tuyển tập 🌟Những Câu Thơ Tình Yêu Dễ Thương🌟 cực ngọt ngào, lãng mạn

Những Câu Thơ Tiếng Anh Về Tình Yêu Ngắn

Chia sẻ Những Câu Thơ Tiếng Anh Về Tình Yêu Ngắn gọn và thu hút nhất.

If I’m in Hell and you are in Heaven
I’ll look up and be glad of you.
But if I’m in Heaven and you are in Hell
I’ll pray to God to send me down because the heaven is not heaven without you!”
Bài Dịch:
Nếu anh ở dưới địa ngục và em ở trên thiên đường
Anh sẽ ngước lên nhìn và hân hoan cùng em.
Nhưng nếu anh ở trên thiên đường và em ở dưới địa ngục
Anh sẽ cầu Trời gửi anh xuống đó bởi anh biết rằng thiên đường sẽ chẳng còn là thiên đường nữa nếu thiếu em!

Here I am
Tác giả: Chưa rõ

Dreaming of the times
You held me tightly to your chest
And life was a little less
Conplicated”

Bài dịch:

Em ở đây
Mơ về khoảng thời gian đó
Khi anh ôm em thật chặt trong lồng ngực
Và cuộc sống bỗng chốc vơi đi
Những điều phức tạp.

I have the “I”
I have the “L”
I have the “O”
I have the “V”
I have the “E”, …
so please can I have “U” ?
Bài dịch:
Anh có chữ “I”,
Anh có chữ “L”
Anh có chữ “O”
Anh có chữ “V”
Anh có chữ “E”
Hãy cho anh biết làm thế nào để có chữ “U”?

Thơ Tiếng Anh Về Tình Yêu Buồn

Lời Thơ Tiếng Anh Về Tình Yêu Buồn diễn tả tâm trạng cô đơn, đau khổ trong yêu đương.

Walking In The Rain
Tác giả: Bad Fingers

So I just walk out in the rain
So that the cloud could hide the pain
And baby, you will never see
The thousand tears you gave to me
And if the rain should go away
Then in my lonely room I’ll stay
So that the world will never know
How much it hurts to see you go away

I’d like to know
If there’s a more effective
Form of torture
Than knowing everyday
That you are whispering
The same sweet nothings
Into her ear as you did
Mine…”

Bài dịch:

Giờ đây anh lặng bước dưới cơn mưa
Mây giăng phủ kín một màu thương đau
Người yêu ơi chắc em không hiểu được
Những giọt sầu đau em mang đến
Nếu cơn mưa không trôi đi mất
Nếu trong căn phòng cô đơn, anh sẽ ở lại
Và cả thế giới sẽ chẳng bao giờ thấy
Đau đớn nhường nào khi nhìn em cất bước rời đi.

Em sẽ muốn biết
Nếu còn nhiều những âm hưởng
Từ sự tra tấn
Hơn là mỗi ngày phải nhận ra
Những lời thì thầm anh nói
Những lời ngọt ngào anh nói với người
Cũng là những lời anh từng trao em.

Go, Now And Dream
Tác giả: Sicilian Air

Go, now, and dream o’er that joy in thy slumber –
Moments so sweet again ne’er shalt thou number.
Of Pain’s bitter draught the flavor ne’er flies,
While Plearsure’s scarce touches the lip ere it dies.
Go, then, and dream, etc.

That moon, which hung o’er your parting, so splendid,
Often will shine again, bright as she then did –
But, never more will the beam she saw burn
In those happy eyes, at your meeting, return,
Go, then, and dream, etc.

Bản dịch: Ngủ Đi Và Mơ
Người dịch: Hoàng Nguyên Chương

Hãy ngủ đi và đón ước mơ
Nào, hãy ngủ đi và mơ thấy niềm vui
Đón ngọt ngào vô biên trong khoảnh khắc.
Cho vị đắng của khổ đau tan mất.
Cho bờ môi chạm biết những niềm vui.
Hãy ngủ đi, và mơ ước em ơi!…

Buổi chia tay, bóng trăng treo huyền ảo.
Vẫn sáng trong như đã sáng lâu rồi.
Nhưng không thể còn mơ màng bừng tỏa.
Hạnh phúc đong đầy ánh mắt thuở nào vui.
Hãy ngủ đi, và mơ ước em ơi!…

Chia sẻ thêm đến bạn những câu 🔰Thơ Tình Buồn Về Tình Yêu🔰

Thơ Tiếng Anh Về Tình Yêu Đơn Phương

Mời bạn tham khảo lời Thơ Tiếng Anh Về Tình Yêu Đơn Phương đặc sắc nhất.

Không Đề
Tác giả: Chưa rõ

If water were kisses, I’d send you the sea
If leaves were hugs, I’d send you a tree
If nite was love ,I’d send you the stars
But I can’t send u my heart cause that where you are.

Tạm dịch:

Nếu nước là những nụ hôn, tôi sẽ gửi cho bạn biển
Nếu lá đã được ôm, tôi sẽ gửi cho bạn một cái cây
Nếu là tình yêu, tôi sẽ gửi cho bạn các ngôi sao
Nhưng tôi không thể gửi trái tim của tôi vì bạn đang ở đâu.

Just Friends?
Tác giả: Chưa rõ

I love you more every day,
My name I long for you to say.
Do you know just how I feel?
Do you know this love is real?
Sometimes I wonder what you think.
When you hear my name, do your cheeks turn pink?
Do you dream about me every night?
Wish to hug me and hold me tight?
Do you think we’re meant to be?
Together forever, you and me?
These are the questions that run through my mind.
Your way into my heart, you did find.
It drives me crazy as to what I should do,
Should I risk a friendship and confess to you?
Or should I keep my feelings inside,
Keep them locked up, let them hide?
I just don’t know what to do anymore,
My heart it aches, my heart it’s sore.

I love you more than you could know,
And I don’t want to ever let you go.
So even if I’m just a friend,
I’ll always love you until the end.

Tạm dịch:

Chỉ là bạn bè thôi sao?
Mỗi ngày anh lại yêu em hơn
Anh thầm mong được nghe em gọi tên anh
Em có biết anh cảm thấy thế nào không ?
Em có biết tình yêu anh rất chân thành ?
Đôi khi anh tự hỏi em đang nghĩ gì?
Khi nghe thấy tên anh, má em có ửng hồng
Hàng đêm em có mơ về anh không ?
Và ước được ôm anh thật chặt ?
Em có nghĩ chúng ta là của nhau?
Anh và em sẽ mãi mãi bên nhau ?
Những câu hỏi đó luẩn quẩn trong tâm trí anh.
Em đã tìm thấy đường dẫn lối vào trong trái tim anh
Nó làm anh phát điên lên vì anh không biết phải làm gì,
Liệu anh có nên mạo hiểm với tình bạn để ngỏ lời với em ?
Hay anh nên giấu tình cảm ấy ở trong lòng,
Giữ kín và khoá chặt chúng lại ?
Anh không biết nên làm gì nữa
Trái tim anh đang đau nhói

Anh yêu em nhiều hơn những gì em thấy
Và anh không muốn để em ra đi
Cho dù hai ta chỉ là bạn
Nhưng anh nguyện sẽ mãi yêu em đến suốt cuộc đời.

Top những bài 🌠Thơ Yêu Đơn Phương🌠 buồn và tâm trạng nhất

Thơ 2 Câu Về Tình Yêu Bằng Tiếng Anh

Trọn bộ lời Thơ 2 Câu Về Tình Yêu Bằng Tiếng Anh thú vị nhất.

And so every day a little more
We love each other forever.
Bản Dịch:
Và cứ thế mỗi ngày thêm một tý
Ta yêu nhau cho mãi tới muôn đời.

Oh happy I feel small
Copy love in innocent pages.
Bản Dịch:
Ôi hạnh phúc anh thấy mình nhỏ bé
Chép tình yêu trong trang giấy thơ ngây.

Only you and only one
You alone rule my heart.
Bản Dịch:
Chỉ mình em thôi và chỉ một
Mình em ngự trị trái tim anh.

My love is the sea and the mountains and clouds
It is the love of heaven and earth.
Bản Dịch:
Tình em là biển là mây núi
Là cả tình thương của đất trời.

Why do you hide autumn in your eyes
So that now I have no autumn.
Bản Dịch:
Sao em giấu mùa thu trong ánh mắt
Để bây giờ anh chẳng có mùa thu.

Thơ Ngôn Tình Tiếng Anh

Tuyển tập những câu Thơ Ngôn Tình Tiếng Anh ngọt ngào và lãng mạn nhất.

A Blossom Fell
Tác giả: Chưa rõ

A blossom fell
From off a tree
It settled softly on the lips
You turned to me
” The gypsies say and I know why
A falling blossom only touches the lips that lies “
A blossom fell
And very soon
I saw you kissing someone new beneath the moon
I thought you loved me
You said you loved me
We planned together
To dream forever
The dream has ended
For true love died
The night the blossom fell
And touched two lips that lied”

Bản Dịch: Hoa Rơi

Nhẹ nhàng rời cây
Hoa bay trong gió
Cánh hoa mỏng mảnh chạm môi em chiều đó
Anh bâng khuâng…biết em chẳng thật lòng
Tình dối gian hoa sẽ chạm môi hồng
Người yêu ơi . . .
Nhân gian là thế !
Hoa vẫn rơi
Và tình mình vẫn vậy
Dưới trăng đêm em ôm ấp tim người
Cứ ngỡ như là . . .chỉ có mỗi anh thôi
Tim anh vẫn khắc ghi lời em nói
Lời son sắt thủy chung . .
Ngỡ tình cao vời vợi
Ngờ đâu …
một thoáng giấc mơ tan tành
Hoa nhạt nhòa rơi rụng giữa đêm thâu
Cánh vẫn chạm trên môi tình gian dối.

Forest Lake
Tác giả: Chưa rõ

“I was alone on a sunny shore
by the forest’s pale blue lake,
in the sky floated a single cloud
and on the water a single isle.
The ripe sweetness of the summer dripped
in bead of every tree
and straight into my opened heart
a tiny drop ran down.”

Tạm dịch:

Tôi lặng lẽ bước trên đường rực nắng
Xanh thẳm một màu xanh
Giữa mênh mông cụm mây trắng bồng bềnh
Hòn đảo nhỏ cô đơn trên hồ vắng
Dải nắng hè rũ xuống ân cần
Ôm lấy ngàn cây xanh ngắt
Nghe tim mình sao mở rộng
Đón từng hơi thở rụng rơi.

Bật mí những bài 🌵Thơ Ngôn Tình Ngắn Hay🌵 ấn tượng nhất

thơ tiếng anh về tình yêu

Thơ Tình Tiếng Anh Bất Hủ

Trọn bộ câu Thơ Tình Tiếng Anh Bất Hủ nổi tiếng nhất về chuyện tình yêu.

Remember
Tác giả: Christina Rossetti

“Remember me when I am gone away,
Gone far away into the silent land;
When you can no more hold me by the hand,
Nor I half turn to go yet turning stay.
Remember me when no more day by day
You tell me of our future that you planned:
Only remember me; you understand
It will be late to counsel then or pray.
Yet if you should forget me for a while
And afterwards remember, do not grieve:
For if the darkness and corruption leave
A vestige of the thoughts that once I had,
Better by far you should forget and smile
Than that you should remember and be sad”

Bản dịch: Nhớ Nghe Em

Ngày anh ra đi
Đi về nơi thẳm sâu yên lặng
Khi mà em chẳng thể nắm tay anh thêm một lần nào nữa
Nắm tay nới lỏng giữa vòng tỉnh mê
Nhớ nhau từng bước đi về
Nhớ lời xếp đặt lúc xưa hẹn hò
Này em yêu
Nhớ nghe anh
Tính gì, cầu cũng không thành được đâu
Chẳng may mình bỏ lỡ nhau
Đừng sầu tiếc quá thêm đau đớn lòng
Mai đây khi nỗi nhớ vơi đi
Hãy quên đi em nhé tình xưa đôi mình
Vui lên gạt hết niềm đau
Giữ lại làm gì những giọt sầu trong tim.

How Do I Love Thee?
Tác giả: Elizabeth Barrett Browning

How do I love thee? Let me count the ways.
I love thee to the depth and breadth and height
My soul can reach, when feeling out of sight
For the ends of being and ideal grace.

Bản dịch: Tôi Yêu Bạn Như Thế Nào?

Làm thế nào để tôi yêu nàng? Hãy để tôi tính cách.
Tôi yêu bạn đến độ sâu và chiều rộng và chiều cao
Linh hồn tôi có thể chạm tới, khi cảm thấy khuất tầm nhìn
Vì sự kết thúc của hiện hữu và ân sủng lý tưởng.

Gửi tặng bạn xem thêm các bài 💫Thơ Tình Yêu Bất Hủ💫 hay nhất

thơ tiếng anh về tình yêu

Thơ Tình Yêu Tiếng Anh Có Lời Dịch

Giới thiệu đến bạn những lời Thơ Tình Yêu Tiếng Anh Có Lời Dịch mới nhất.

Không Đề
Tác giả: Chưa rõ

My love for you is like the raging sea,
So powerful and deep it will forever be.
Through storm, wind, and heavy rain
It will withstand every pain.

Tạm dịch:

Tình yêu của anh dành cho em giống như biển hoành hành,
Mạnh mẽ và sâu sắc sẽ mãi mãi như vậy.
Qua bão, gió và mưa lớn,
Nó sẽ chịu được mọi nỗi đau.
Trái tim của chúng tôi rất thuần khiết và tình yêu thật ngọt ngào.
Tôi yêu bạn nhiều hơn với mỗi nhịp đập!

Không Đề
Tác giả: Chưa rõ

I hoped that he would love me,
And he has kissed my mouth,
But I am like a stricken bird
That cannot reach the south.
For though I know he loves me,
To-night my heart is sad;
His kiss was not so wonderful
As all the dreams I had.

Tạm dịch:

Ước gì những tình cảm người trao
In trên đôi môi những ngọt ngào
Nhưng em chỉ là đôi cánh nhỏ
Nào dám mơ ngày vượt trời cao
Bây giờ em đã hiểu tình cảm người trao
Trằn trọc bao đêm buốt lạnh nhiều
Hương vị tình người không tuyệt thế
Như niềm mơ ước đã ôm theo.

Thơ Hay Tiếng Anh

Câu Thơ Hay Tiếng Anh nói về tình cảm đôi lứa ấn tượng nhất.

A Father’s Love
Tác giả: Chưa rõ

Fathers seldom say “l love you”
Though the feeling’s always there,
But somehow those three little words
Are the hardest ones to share.
And fathers say “l love you“
In ways that words can’t match
With tender bedtime stories
Or a friendly game of catch!
You can see the words “l love you”
In a father’s boyish eyes
When he runs home, all excited,
With a poorly wrapped surprise.
A father says “l love you”
With his strong helping hands
With a smile when you’re in trouble
With the way he understands.
He says “l love you” haltingly,
With awkward tenderness
He speaks his love unselfishly
By giving all he can
To make some secret dream come true,
Or follow through a plan.
A father’s seldom-spoken love
Sounds clearly through the years
Sometimes in peals of laughter,
Sometimes through happy tears.
Perhaps they have to speak their love
In a fashion all their own.
Because the love that fathers feel
Is too big for words alone!

Bản dịch: Tình Yêu Không Lời Của Cha

Cha thường ít nói: “Yêu con!”
Mặc dù tình cảm sẵn luôn tràn đầy
Vậy nên lời lẽ nhỏ này
Làm sao thể nói được thay tiếng lòng.
Tâm tình cha nói “Yêu con”
Thường không biêu lộ ra luôn bằng lời
Chỉ qua chuyện kể hàng đêm
Hay qua những lúc ú tim trốn tìm
Tình yêu kín đáo của cha
Nằm trong ánh mắt nhăn nheo dịu dàng
Trong dáng cha tất tả chạy về nhà
Trong tay cầm một món quà tặng con.
Tình yêu thầm lặng của cha
Chẳng nói ra, chỉ nhìn vào đôi bàn tay cũng thấy
Mỗi khi con run rẩy
Có nụ cười hiền của cha tiếp sức
“Yệu con!” cha chẳng nói ra
Chỉ thầm săn sóc, vụng về đôi khi
Tình yêu cha thật tràn trề
Không hề ích kỷ, không màng bản thân
Cha cho con hết chăng ngại ngần
Giúp con thực hiện ước thầm bấy lâu.
Tình yêu của cha, thường lặng thinh
Nhưng bao năm cha vẫn tận tình cho con
Đôi khi là chuỗi cười giòn
Đôi khi là giọt lệ tuôn vui mừng.
Cha không theo cách thông thường
Vì tình Cha tỏ theo đường lối riêng
Công cha trời biển vô biên
Lời nào nói hết biết ơn lòng này!

Never Like This
Tác giả: Chưa rõ

I’ve held others before,
But it was never like this,
Where my body inhales you
And quivers with bliss,
Where my senses are reeling
From the strength of desire,
And if I can’t have you soon,
I’ll be consumed by the fire.

Tạm dịch:

Chưa bao giờ như thế này
Tôi đã từng ôm người khác trước đây,
nhưng chưa bao giờ như thế này,
Nơi cơ thể tôi hít vào bạn

run rẩy vì hạnh phúc,
Nơi mà các giác quan của tôi quay cuồng
Từ sức mạnh của ham muốn,
Và nếu tôi không thể có bạn sớm,
tôi sẽ Sẽ bị lửa thiêu rụi.

Top những bài 🌻Thơ Tặng Ny Ngắn Hay🌻 đặc sắc nhất

Viết một bình luận