Tôi Hỏi Cây Tần Bì (Nội Dung + Ý Nghĩa + Phân Tích)

Tôi Hỏi Cây Tần Bì ❤️️ Nội Dung Bài Thơ, Ý Nghĩa, Phân Tích ✅ Bài Thơ Được Viết Vào Năm 1935 Khi Tác Giả Đang Sống Ở Pháp Và Đang Yêu Một Cô Gái Người Nga.

Nội Dung Bài Thơ Tôi Hỏi Cây Tần Bì

Bài thơ: Tôi hỏi cây tần bì
Tác giả: Vladimir Kirshon

Я спросил у ясеня

Я спросил у ясеня,
Где моя любимая.
Ясень не ответил мне,
Качая головой.
Я спросил у тополя,
Где моя любимая.
Тополь забросал меня
Осеннею листвой.

Я спросил у осени,
Где моя любимая.
Осень мне ответила
Проливным дождём.
У дождя я спрашивал,
Где моя любимая.
Долго дождик слёзы лил
За моим окном.

Я спросил у месяца,
Где моя любимая.
Месяц скрылся в облаке,
Не ответил мне.
Я спросил у облака,
Где моя любимая.
Облако растаяло
В небесной синеве.

— Друг ты мой единственный,
Где моя любимая?
Ты скажи, где скрылася,
Знаешь, где она?
Друг ответил преданный,
Друг ответил искренний:
— Была тебе любимая, —
— Была тебе любимая, —
— Была тебе любимая, —
А стала мне жена.

Я спросил у ясеня,
Я спросил у тополя,
Я спросил у осени…

Bài thơ do An Nhiên dịch

Tôi hỏi cây tần bì, người tôi yêu ở đâu
Tần bì chỉ lắc đầu không đáp
Tôi hỏi cây phong, người tôi yêu ở đâu
Phong trút xuống lá mùa thu vàng rực
Tôi hỏi mùa thu, người tôi yêu ở đâu
Mùa thu đáp bằng cơn mưa tầm tã
Tôi hỏi mưa, người tôi yêu ở đâu
Mưa rả rích khóc bên ngoài cửa sổ
Tôi hỏi trăng người tôi yêu ở đâu
Trăng lặng lẽ núp mình sau mây tối
Tôi hỏi mây, người tôi yêu ở đâu
Mây tan ra giữa trời xanh vời vợi,
Ơi bạn thân, bạn duy nhất của tôi,
Nói tôi nghe, nàng trốn đâu mất vậy
Bạn yêu ơi, hãy chỉ giùm tôi với.
Người tôi yêu bây giờ ở nơi đâu
Bạn của tôi, người trung tín của tôi
Bạn đáp lời, những lời chân thật nhất
Rằng: “Bạn ơi, người bạn yêu thuở trước;
Người của bạn thuở trước, bạn ơi
Người của bạn, người thương yêu của bạn.
Người ấy bây giờ là vợ tôi”.

Bản dịch của Tạ Phương

Tôi hỏi cây tần bì: “Người yêu tôi ở đâu?”
Chỉ lắc đầu, tần bì không nói.

“Người yêu tôi ở đâu?” – Đến bên cây dương tôi hỏi,
Dương trút lên đầu tôi những chiếc lá thu.

Tôi hỏi mùa thu: “Người yêu tôi ở đâu?”
Mùa thu đáp lời tôi bằng cơn mưa hối hả.

“Người yêu tôi ở đâu?” – Tôi hỏi cơn mưa lạnh giá,
Ngoài cửa sổ phòng tôi mưa nhỏ lệ hồi lâu.

Tôi hỏi vầng trăng: “Người yêu tôi ở đâu?”
Trăng không đáp, giấu mình trong mây xám.

“Người yêu tôi ở đâu?” – Tôi hỏi đám mây u ám,
Mây vội tan trong trời xanh thẳm sâu…

“Người bạn thân duy nhất của tôi ơi, người yêu tôi đang ở chốn nào?”
Hãy nói đi, hẳn anh biết nơi nàng trú ẩn?”

Anh bạn trung thành trả lời tôi chân thật:
“Nàng từng yêu anh, từng yêu anh, nhưng chuyện ấy qua rồi
Nàng từng yêu anh, nhưng nay nàng là vợ của tôi”.

Tôi hỏi cây tần bì
Tôi hỏi cây dương
Tôi hỏi mùa thu…

Bản dịch thơ của Nguyễn Quỳnh Hương

Tôi hỏi cây tần bì
Người yêu tôi nơi nao
Cây lặng im không nói
Vòm xanh khẽ rì rào.

Tôi hỏi cây phong nhỏ
Người yêu tôi đâu rồi
Lặng im cây chỉ biết
Rắc lá lên đầu tôi…

Tôi lại hỏi mùa thu
Tìm đâu người yêu dấu
Mùa thu chỉ biết dội
Mưa lạnh khắp đất trời.

Tôi hỏi những hạt mưa
Tim đâu người yêu dấu
Mưa giăng ngoài song cửa
Như là lệ tôi rơi…

Tôi tìm hỏi vầng trăng
Tìm đâu người tôi nhớ
Trăng biết đâu nên vội
Lẩn trốn sau đám mây.

Tôi hỏi mây, mây ơi
Chỉ giùm tôi chỗ đó
Đám mây mềm tan biến
Trong bao la trời xanh…

Tôi hỏi anh bạn tôi
Tìm đâu người yêu dấu
Hẳn bạn biết tìm đâu
Nơi nào nàng ẩn náu.

Bạn tôi mới trả lời,
Thành thật, trung hậu nhất:
Nàng từng yêu anh thật
Nhưng nay thành vợ tôi.

Tôi hỏi cây tần bì
Tôi hỏi cây phong nhỏ
Tôi hỏi cả mùa thu….

Thohay.vn Tặng Bạn ❤️️ 100 Bài Thơ Tình Yêu Hay Bất Hủ ❤️️Nổi Tiếng Nhất Mọi Thời Đại

Ý Nghĩa Bài Thơ Tôi Hỏi Cây Tần Bì

Bài thơ nói lên tình yêu sâu đậm của chàng trai dành cho người yêu và sự hối hận muộn màng khi để tuột khỏi tay điều quý giá nhất.

Cảm Nhận, Phân Tích Bài Thơ Tôi Hỏi Cây Tần Bì Hay Nhất

Chia sẽ bài văn cảm nhận, phân tích bài thơ hay nhất dành cho bạn tham khảo.

Tôi đã yêu thích nước Nga như một sự đồng vọng về nỗi nhớ với ba tôi trong những năm tháng người ở đó. Những năm tháng ấy, tôi đã được biết đến bài hát Tôi hỏi cây tần bì trong bộ phim Sự trớ trêu của số phận của đạo diễn Eldar Ryazanov.

Trước khi trở thành một nhạc phẩm, Tôi hỏi cây tần bì đã được biết đến là một bài thơ nổi tiếng của Vladimir Kirshon. Đây là một bài thơ nói về một chàng trai mong muốn tìm lại người yêu của mình trong một nỗi thất vọng não nề. Anh đã tìm đến những cảnh vật xưa cũ như để mong tìm lại “cảnh cũ vẫn còn” từ cây tần bì, cây phong, vầng trăng… nhưng người xưa không còn nữa, nên những cảnh đó dẫu đã thân quen đều trở nên xa lạ.

Như một thước phim quay chậm, 3 khổ thơ đầu, Vladimir Kirshon đã kể ra những nuối tiếc và sự tìm kiếm vô vọng của chàng trai. Điệp từ “tôi hỏi” lặp đi lặp lại trong cả 3 khổ thơ như một cuộc độc thoại, hỏi chính mình và chính mình lại là người trả lời. Họa vào nỗi niềm của chàng trai là phong cảnh vừa đẹp, vừa buồn, vừa dữ dội của nước Nga nơi có hàng phong trút lá đỏ rực, những cơn mưa tầm tã vào mùa thu hay những bầu trời xanh ngút mắt không một gợn mây.

Dẫu rất nhiều người cho rằng, chàng trai trong bài thơ này là một người si tình nhưng tôi không cho là thế, đó là sự hối hận muộn màng. Tôi hỏi cây tần bì là một bài thơ buồn, để lại nỗi xót xa trong lòng người đọc. Khi chàng trai đã nhận ra mình đã để tuột khỏi tay điều quý giá nhất thì cảm giác đau đớn mà mối tình đã lỡ để lại còn bi thương hơn gấp vạn lần so với việc chia tay.

Và càng trớ trêu thay điều quý giá ấy lại đang thuộc sở hữu của người bạn thân nhất trên đời:

“Bạn của tôi, người trung tín của tôi
Bạn đáp lời, những lời chân thật nhất
Rằng: “Bạn ơi, người bạn yêu thuở trước;
Người của bạn thuở trước, bạn ơi
Người của bạn, người thương yêu của bạn.
Người ấy bây giờ là vợ tôi.”

Bài thơ Tôi hỏi cây tần bì nổi tiếng ngay lúc đó, được phổ nhạc lần đầu tiên vào năm 1935 trong một vở hài kịch của Kirshon với tựa đề Sinh nhật và bị lãng quên khi nhà văn bị xử tử vào năm 38 tuổi.

Phải đến năm 1975, bài thơ một lần nữa được nhạc sĩ Michael Tariverdiev phổ nhạc làm nhạc phim “Sự trớ trêu của số phận” thì “Tôi hỏi cây tần bì” mới trở thành một tác phẩm nổi tiếng, sánh ngang với ca khúc lãng mạn dựa trên lời thơ được yêu thích lúc bấy giờ như: Bên tấm gương soi (M.Tsvetaeva), Trên con đường tôi đi năm ấy (B.Akhmadulina),…

Thohay.vn Chia Sẽ ❤️️ 155+ Ảnh Thơ Buồn Tâm Trạng ❤️️ Thơ Tình Yêu Buồn, Thất Tình 

Viết một bình luận