Thành Ngữ Tiếng Pháp Hay ❤️️ 203+ Ca Dao Tục Ngữ, Ngạn Ngữ ✅ Sưu Tầm Những Thành Ngữ, Tục Ngữ Ý Nghĩa Của Đất Nước Hình Lục Lăng.
NỘI DUNG CHÍNH
Thành Ngữ Tiếng Pháp Là Gì
Thành Ngữ Tiếng Pháp Là Gì? Cũng tương tự như nhiều nước trên thế giới, thành ngữ tiếng Pháp chính là những cụm từ có cấu trúc cố định, chứa đựng những ý nghĩa, kinh nghiệm sống, tri thức của những người đi trước đúc kết được và để lại cho đời sau.
Chia sẻ thêm loạt ❤️️Thơ Tiếng Pháp Hay Nhất ❤️️Chùm Thơ Tình Pháp Lãng Mạn
Những Thành Ngữ Tiếng Pháp Hay Nhất
Với những bạn mới bắt đầu học tiếng Pháp thì chắc hẳn sẽ rất quan tâm đến các câu thành ngữ, tục ngữ của đất nước này đúng không? Vậy thì hãy cùng với Thohay.vn điểm qua Những Thành Ngữ Tiếng Pháp Hay Nhất dưới đây nhé!
C”est en forgeant qu”on devient forgeron: Có công mài sắt có ngày nên kim
Quanh le vin est tire” , il faut le boire: Đâm lao phải theo lao.
Il ne faut pas tuer la poule avoir l”oeuf: Không nên tham đĩa bỏ mâm
Oeil pour oeil, dent pour dent: Ăn miếng trả miếng/ Ác trả ác báo
Tondre un oeuf: Vắt cồ chày ra nước
À coeur vaillant , rien d”imposible: Không có việc gì khó chỉ sợ lòng không bền
À bon vin point d’enseigne: Hữu xạ tự nhiên hương
Bien faire, et laisser dire: Dù ai nói ngả nói nghiêng, lòng ta vẫn vững như kiềng ba chân
Bonne renommée vaut mieux que ceinture dorée: Tốt gỗ hơn tốt nước sơn / Tốt danh hơn lành áo
Les bons comptes font les bons amis: Bạn bè không ai nợ ai thì tình bạn mới bền
Les mêmes causes font les mêmes effets: Nhân nào quả nấy
Les petits ruisseaux font des grands rivières: Tích tiểu thành đại
Những Thành Ngữ Trong Tiếng Pháp Ngắn Hay
Tiếp tục tổng hợp Những Thành Ngữ Trong Tiếng Pháp Ngắn Hay dưới đây.
Toutes les grandeurs de ce monde ne valent pá un bon ami : Tất cả những cái trọng đại ở đời này không bằng một người bạn tốt
À chose faite, conseil pris: Mất bò mới lo làm chuồng
À l’impossible nul n’est tenu: Không thể buộc người ta làm những việc không thể làm được
À père avare, enfant prodigue ; à femme avare, galant escroc: Đời cha ăn mặn đời con khát nước
À quelque chose malheur est bon: Tái Ông mất ngựa
Autant de têtes autant d’avis: Bao nhiêu cái đầu, bấy nhiêu ý kiến
Avec les si on mettrait Paris en bouteille: Với từ nếu, người ta có thể bỏ Paris vào trong một cái chai
Boire la coupe (le calice) jusqu’à la lie: Chịu cay đắng đến cùng
C’est Jean qui pleure et Jean qui rit: Vừa khóc vừa cười
C’est le ton qui fait la chanson / L’ habit fait l’ homme: Người đẹp vì lụa
Tham khảo thêm 🌹Thành Ngữ Tiếng Hàn Hay 🌹 295+ Ca Dao Tục Ngữ Hàn Quốc
Thành Ngữ So Sánh Trong Tiếng Pháp Ngắn Gọn
Sưu tâm thêm một số Thành Ngữ So Sánh Trong Tiếng Pháp Ngắn Gọn dành cho những bạn đang tìm kiếm.
Une page d’un livre vaut plus qu’un lingot d’or: Một trang sách đáng giá hơn một thỏi vàng
Le rire est une gamme tonique: Một nụ cười bằng mười thang thuốc bổ
Manger comme un chat: ăn như mèo
Lent comme une tortue: Chậm như rùa
Gros comme un cochon: Béo như lợn
Aussi haut qu’une montagne: Cao như núi
Part de gâteau: Dễ như ăn cháo
Aussi féroce qu’un tigre: Dữ như cọp
Noir comme de l’encre: Đen như mực
Thành Ngữ Tiếng Pháp Hay Về Cuộc Sống
Hy vọng rằng thông qua các câu Thành Ngữ Tiếng Pháp Hay Về Cuộc Sống dưới đây, bạn sẽ có thêm nhiều góc nhìn mới về cuộc sống của mình.
Les uns mangent surabondamment alores que les autres meutrent de faim: Người ăn ko hết kẻ lần chẳng ra
Le mieux est l”ennemi du bien : Lợn lành chữa thành lợn què
Avant de causer , il faut chiquer: Miếng trầu là đầu câu chuyện
L’occasion fait le larron: Thời cơ làm nên kẻ cắp
L’oisiveté est mère (ou la mère) de tous les vices: Nhàn cư vi bất thiện
Travailler bien commencé est à moitié terminé: Đầu xuôi đuôi lọt
C’est au pied du mur qu’on voit le macon: Dao thử trầu héo, kéo thử lục sô
Prendre ses jambes à son cou: Chạy ba chân bốn cẳng
Ce qu’on aime est toujours beau: Thương nhau củ ấu cũng tròn
Rapide comme l’éclaire: Nhanh như chớp
Tout excès est mauvais: Mọi thứ thái quá đều không tốt
Qui sème le vent récolte la tempête: Gieo gió gặp bão
Khám phá thêm 🍀Thành Ngữ Tiếng Trung Hay 🍀 300+ Ca Dao Tục Ngữ Trung Quốc
Thành Ngữ Tiếng Pháp Về Cuộc Sống Ý Nghĩa
Chia sẻ thêm một số Thành Ngữ Tiếng Pháp Về Cuộc Sống Ý Nghĩa, đọc ngay đừng bỏ lỡ.
Chacun voit avec ses lunettes: Mỗi người nhìn thấy qua đôi kính của mình / Mỗi người nghĩ theo một cách riêng
Chassez le naturel, il revient au galop: Có nghĩa là Đuổi tính tự nhiên đi, nó lại phóng tới / Giang sơn dễ đổi bản tính khó dời
Comme on fait son lit, on se couche: Mình làm mình chịu / Gieo gió gặt bão
Comparaison n’est pas raison: Không phải cứ so sánh được là hợp lý
La coupe est pleine, la coupe déborde: Tức nước vỡ bờ
Dans le doute, abstiens-toi: Nếu có nghi ngờ thì đừng hành động
Des goûts et des couleurs on ne discute pas: Mỗi người đều có những ý thích, sự chọn lựa riêng
Dis-moi qui tu hantes, je te dirai qui tu es: Ngưu tầm ngưu, mã tầm mã
Il faut qu’une porte soit ouverte ou fermée: Một cánh của phải mở hoặc đóng
Il n’y a que la vérité qui blesse: Sự thật mất lòng
Il n’y a que le premier pas qui coûte: Vạn sự khởi đầu nan
Il se ruine à promettre, et s’enrichit à ne rien tenir: Hứa nhăng hứa Cuội
Il vaut mieux tenir que courir: Giữ lấy cơ hội tốt hơn là đuổi theo nó
L’exception confirme la règle: Ngay cả điều ngoại lệ cũng có lí lẽ riêng của nó
L’habitude est une seconde nature: Thói quen là bản chất thứ hai
Thành Ngữ Tiếng Pháp Về Tình Yêu Nổi Tiếng
Thohay.vn tặng thêm cho quý độc giả những Thành Ngữ Tiếng Pháp Về Tình Yêu Nổi Tiếng nhất.
L’amour est la poésie des sens: Tình yêu là bài thơ của những xúc cảm
La meilleure des relations, c’est d’être amis et amoureux en même temps: Tuyệt nhất trong mối quan hệ, đó là có thể vừa làm bạn vừa làm người yêu
Retomber tous les jours amoureux de la même personne, c’est ça être amoureux: Mỗi ngày bắt đầu yêu lại cùng một người, đó mới là yêu.
L’amour est le miracle de la civilisation: Tình yêu là điều kỳ diệu của văn minh
Sưu tầm thêm chùm 🌸Thành Ngữ Nhật Bản 🌸150+ Ca Dao Tục Ngữ Nhật Bản Hay
Thành Ngữ Tiếng Pháp Hay Về Tình Yêu
Cùng đọc và chiêm nghiệm các Thành Ngữ Tiếng Pháp Hay Về Tình Yêu sau đây, từ đó rút ra bài học cho bản thân mình nhé!
Il n’y a qu’un bonheur dans la vie, c’est d’aimer et d’être aimé: Chúng ta chỉ có một hạnh phúc trong đời, đó là yêu và được yêu
Il n’est rien de réel que le rêve et l’amour: Trong cuộc sống không có gì là thật ngoài ước mơ và tình yêu
Le vrai amour ne se trouve pas, Il se construit: Tình yêu thật sự không nghiễm nhiên ở đó, mà do được xây dựng nên.
Là où il y a l’amour, il y a la vie: Nơi đâu có tình yêu, nơi đó có sự sống.
Ca Dao Tục Ngữ Tiếng Pháp Chọn Lọc
Chùm các câu Ca Dao Tục Ngữ Tiếng Pháp Chọn Lọc mà Thohay.vn gợi ý cho bạn dưới đây mang rất nhiều bài học ý nghĩa.
À bon chat, bon rat: Vỏ quít dày, móng tay nhọn
Absent le chat, les souris dansent: Chủ vắng nhà, gà mọc đuôi tôm
Après la pluie, le beau temps: Sau cơn mưa, trời lại sáng
Ce que femme veut, Dieu le veut: Đàn bà muốn là trời muốn
Ce qui est amer à la bouche est doux au coeur: Khẩu xà, tâm phật
Il faut manger pour vivre et non pas vivre pour manger: Ăn để mà sống chứ không sống để mà ăn
Il faut tourner sept fois la langue dans sa bouche avant de parler: Uốn lưỡi 7 lần trước khi nói
Il n’y a point de fumée sans feu: Không có lửa làm sao có khói
La fortune est aveugle: Tiền bạc làm mờ con mắt
La parole est d’argent , mais le silence est d’or: Lời nói là bạc, im lặng là vàng
Qui ne risque rien, n’a rien: Có gan làm giàu
Chien qui aboie ne mord pas: Chó sủa chó không cắn
Loin des yeux, loin du coeux: Xa mặt cách lòng
Đón đọc thêm chùm 🌼Tục Ngữ Hàn Quốc 🌼Hay nhất
Tục Ngữ Tiếng Pháp Hay Về Tình Yêu
Hy vọng rằng các bạn sẽ thích các câu Tục Ngữ Tiếng Pháp Hay Về Tình Yêu mà chúng tôi gửi tặng ngay dưới đây.
La différence d’âge n’a jamais empêché un cœur d’aimer.: Cách biệt tuổi tác không bao giờ ngăn cản được trái tim đang yêu.
Un seul être vous manque et tout est dépeuplé: Ngôn ngữ duy nhất trên thế giới là một nụ hôn
La vie est une fleur dont l’amour est le miel: Cuộc sống là hoa và tình yêu chính là mật ngọt
Le seul vrai langage au monde est un baiser: Ngôn ngữ duy nhất trên thế giới là một nụ hôn
Những Câu Ngạn Ngữ Tiếng Pháp Bất Hủ
Đừng quên đọc qua Những Câu Ngạn Ngữ Tiếng Pháp Bất Hủ mang nhiều bài học triết lý ý nghĩa sau.
- Faire d’une mouche un elephant: Chuyện bé xé ra to
- Tout chemin mène à Rome: Mọi con đường đều dẫn đến thành Rome
- Faute avouée est moitié pardonnée: Thú nhận sai lầm là được tha thứ một nửa
- Il vaut mieux prévenir que guérir: Phòng bệnh hơn chữa bệnh
- Aux grands maux les grands remèdes: Bệnh quỷ đã có thuốc tiên
- Heureux comme un poisson dans l’eau: Sung sướng như cá gặp nước
- Chacun son métier, et les vaches seront bien gardées: Việc ai nấy làm, mọi sự ổn thỏa
- Aide-toi, le ciel t’aidera: Tự mình xoay sở trước, trời sẽ giúp sau
- Plus mourir que vivre dans l’eslavag: Thà chết vinh còn hơn sống nhục
- En France, tout finit par des chansons: Người Pháp có tính lông bông phù phiếm
- Ne pas pouvoir aller plus vite que la musique: Không thể làm nhanh quá mức độ cho phép
- Nul n’est prophète en son pays: Bụt chùa nhà không thiêng
- Il ne faut pas juger les gens sur l’apparence: Không nên đánh giá con người qua vẻ bề ngoài
- L’apparence est toujours trompeuse: Vẻ bề ngoài đánh lừa con người ta
- Si la jeunesse savait, si la vieillesse pouvait: Khôn đâu tới trẻ, khỏe đâu tới già
Tặng thêm cho bạn các bài 🌿Thơ Tiếng Hàn Hay Nhất 🌿50 bài thơ ý nghĩa